1. 相似2. 因為touche是法語詞語,意為“觸及”,在英語中常用于表示對方的言辭或行為擊中自己的要害,引申為“被擊中要害”的意思。
在英語中,與touche相似的詞語有"hit the nail on the head"、“strike a chord”、“cut to the chase”等,它們都表示被對方的言辭或行為直接擊中要害,觸動內(nèi)心或引起共鳴。
3. 其他類似的詞語還有"hit the mark"、“touch a nerve”、“hit home”等,它們都可以用來描述類似的情境,即被對方的言辭或行為直接擊中要害,引起強(qiáng)烈的共鳴或觸動內(nèi)心。