托業(yè)的認(rèn)可程度肯定不如catti的認(rèn)證程度廣,如過(guò)要是立志從事翻譯行業(yè),可以考慮考catti,畢竟含金量很高,但是不容易過(guò),有時(shí)候評(píng)職稱之類的,也要看你的catti 證。
如果要是從事跟商務(wù)有關(guān)的英語(yǔ)行業(yè),可以考慮考BEC劍橋商務(wù)英語(yǔ)的,希望對(duì)你有所幫助。
考翻譯證還是考托業(yè),麻煩給回復(fù)
托業(yè)的認(rèn)可程度肯定不如catti的認(rèn)證程度廣,如過(guò)要是立志從事翻譯行業(yè),可以考慮考catti,畢竟含金量很高,但是不容易過(guò),有時(shí)候評(píng)職稱之類的,也要看你的catti 證。
如果要是從事跟商務(wù)有關(guān)的英語(yǔ)行業(yè),可以考慮考BEC劍橋商務(wù)英語(yǔ)的,希望對(duì)你有所幫助。
托業(yè)只有日本人看中,不知道你想進(jìn)什么企業(yè),外企的話托福比較好,日企的話托業(yè)比較好(前提是你的頭兒是日本人),國(guó)企的話要求專業(yè)八級(jí),其他一般的還有中級(jí)和高級(jí)口譯考試。 而且純翻譯除了出版社比較難找滿意工作,建議修個(gè)專業(yè)技能(比如寫代碼)再加上外語(yǔ)能力,就很亮眼了。
考托業(yè)或者托福吧。因?yàn)镃ATTI繳費(fèi)挺貴的,這倒是其次,關(guān)鍵是的確挺難,你若沒(méi)百分之六十的把握的話還是別報(bào)。雖說(shuō)證書的確是敲門磚,但個(gè)人認(rèn)為CATTI之類的考試你更應(yīng)該把它當(dāng)做一種測(cè)試自己的工具。畢竟,做翻譯不是有了證書就能做的,而是要真本領(lǐng)。所以就算你瘋狂學(xué)個(gè)幾個(gè)月最后考試過(guò)了,也一樣還是看你自己的真本領(lǐng)。以前我也跟你一樣想法,現(xiàn)在正在找翻譯的工作,發(fā)現(xiàn)完全不是那么一回事,雖然有CATTI證書,卻還是沒(méi)覺(jué)得自己能當(dāng)?shù)昧朔g。做翻譯考真本領(lǐng),考托業(yè)或者托福是敲門磚。所以我建議你考托業(yè)或者托福,甚至考雅思都好啊。翻譯就是看真本事的。