英語語言文學下面的專業(yè)主要是文學方向,因此文學方向下面的翻譯專業(yè)就是文學翻譯。
基本上是搞翻譯理論的研究,也有翻譯實證研究的。這個方向的就業(yè)比外國語言學及應(yīng)用語言學好些,因此我建議你選第一個方向。至于下面的小方向,就我個人讀研的經(jīng)歷來看,文學比翻譯學的東西多,因為你考的這種其實叫學術(shù)研究生,顧名思義是做研究的,因此翻譯專業(yè)都是搞理論的,我的同學中做翻譯的,現(xiàn)在都后悔了,因為沒有學到什么東西。翻譯理論和實踐是有很大區(qū)別的。如果你真想學翻譯,應(yīng)該去考專門的翻譯碩士,在國內(nèi)叫MIT翻譯碩士,這個就很實用,主要是培養(yǎng)筆譯和口譯人才的。外國語言學及應(yīng)用語言學 就是研究Linguistics。你本科時應(yīng)該學過語言學了吧,讀研的時候所學的語言學和本科時學的完全不同了,難度大很多,而且如果考這個專業(yè),你的參考書目中會增加很多專業(yè)的語言學課本,現(xiàn)在你還不了解這個專業(yè),證明你還沒有看過這方面的書,所以考這個專業(yè)基本上你在時間上就來不及了哦。這個大方向下的所有方向基本上是與語言學相關(guān)的。這個專業(yè)就業(yè)方向只能做老師,要不然就讀博專門做研究,否則沒什么發(fā)展前途。個人愚見!看你自己的興趣吧。