它是由漢字轉(zhuǎn)變的
韓國語言中為什么會(huì)出現(xiàn)漢字,在線求解答
它是由漢字轉(zhuǎn)變的
十五世紀(jì)以前,朝鮮一直沒有自己的語言文字,包括官方文件都是用漢語書寫的。知道世宗時(shí)期才創(chuàng)建了朝鮮民族自己的文字,這種文字屬于窗型文字,屬于表音文字。這種文字非常易學(xué),便于普及?,F(xiàn)在好像聯(lián)合國關(guān)于掃除文盲的一項(xiàng)最高獎(jiǎng)就是叫世宗大王獎(jiǎng)(大致如此)。不過,這種表音文字有不足,比如漢文中“俞”和“柳”發(fā)音相同,寫出來也就一樣,所以必須還要漢字注釋。而且朝鮮文字創(chuàng)立后,漢字依然在朝鮮半島廣泛使用。據(jù)記載,當(dāng)年朝鮮光復(fù)后,金日成回到平壤,16條歡迎標(biāo)語有4條是漢語的。不過,50年代后,朝鮮和韓國都出現(xiàn)了對中華文化的強(qiáng)烈離心傾向,原來在朝鮮文字中隨處可見的漢字在民族主義的強(qiáng)權(quán)壓迫下(姑且這么說吧)消失了。現(xiàn)在在韓國漢字只是一門中學(xué)選修課,要求900個(gè),而事實(shí)上三成的韓國青少年不會(huì)用漢字寫他們的名字。應(yīng)該說,漢字地位不高。參考資料:
韓國語只有20%的固有語言 60%來自中國語 20%來自英語. 韓國的姓氏都有對應(yīng)的漢字.現(xiàn)在使用的韓國語是近代才發(fā)明的,大部分韓國老人都認(rèn)識中國的繁體字. 現(xiàn)在在韓語中依然殘留大量的漢字,但讀音已經(jīng)面目全非了.^_^