韓國的外來語多了些,朝鮮的還是處在全漢字直譯就像我有個朝鮮族同學(xué),真和韓國同學(xué)交流起來。就會發(fā)現(xiàn)朝鮮族的同學(xué)有時候聽不明白外來語
朝鮮和韓國:語言和寫的字是一個樣的嗎求高手給解答
韓國的外來語多了些,朝鮮的還是處在全漢字直譯就像我有個朝鮮族同學(xué),真和韓國同學(xué)交流起來。就會發(fā)現(xiàn)朝鮮族的同學(xué)有時候聽不明白外來語
一樣,都是朝鮮族的文化(包括咱們國內(nèi)的朝鮮族)。
一樣。朝鮮語(也有稱韓國語),在普通話中,其正式學(xué)名為“朝鮮語”,但在民間中,不正式場合下也可稱韓語或韓國語。朝鮮語(韓國稱韓語),是韓國的官方語言,而在朝鮮繼續(xù)稱為朝鮮語,二者本質(zhì)相同。
樓上說的對,兩種語言是一種語言,但是因為兩國人長期沒交流產(chǎn)生很多獨立的方言,就像我們大陸和香港一樣,香港人說外國人鬼佬、鬼妹相當(dāng)于大陸人的說的“老外“,具體就是一些新詞匯韓語多是跟英語,朝鮮語多跟漢語,比如電腦朝鮮語發(fā)音就是漢語的 【電腦】而韓語是類似于英語的【ken piu ta】很像英語發(fā)音的computer
廣義上,“朝鮮語”與“韓語”并無區(qū)別,是同一種語言;狹義上,“朝鮮語”指朝鮮官方語言,“韓國語”指韓國的官方語言 現(xiàn)代韓語是以首爾(即漢城)官方話為標(biāo)準(zhǔn)的“標(biāo)準(zhǔn)韓國語”,朝鮮使用的朝鮮語則為“標(biāo)準(zhǔn)朝鮮語”。 朝鮮語和韓國語是同一種語言,但由于長達半個多世紀(jì)南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發(fā)展情況不同,現(xiàn)代韓國語中某些新詞,特別是西式外來詞在現(xiàn)代朝鮮語中是沒有的或?qū)懛ú煌?,除了新詞,韓國語和朝鮮語僅僅是語音上的微弱區(qū)別,不存在互相聽不懂的現(xiàn)象。韓語、朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。