相同
朝鮮和韓國現在所用的語言和文字相同嗎,麻煩給回復
相同
相同的,都是用的朝鮮語
基本上相同,但是還是有些小地方不同的,主體都是朝鮮語但是韓語是有很多外來語,但朝鮮那就沒有了,一個自我封閉的國家,不可能接觸那么多的外來語的.
在北韓,上述語言正式稱為???(朝鮮語),或是???(朝鮮?);在南韓,它就正式稱為???(韓國語),或是???(韓國?)。在李承晚于漢城(今首爾)建立大韓 (韓國)以前,該語言一直都稱做“朝鮮語”。韓國建立以后,韓國國內學術界和民眾根據國名以及同北朝鮮/北韓對峙等政治原因,將該語言的名稱改做了“韓國語”。但是北韓、中國的朝鮮族以及日本親北朝鮮的朝鮮人則一直保留著“朝鮮語”這個名稱。而學術界依照歷史習慣,一般以“朝鮮語”作為這種語言的名稱。以前,在漢字文化圈內,社會主義陣營中的中華人民共和國以及越南都跟隨北朝鮮,將該語言稱呼做“朝鮮語”,而中國 、中國香港、中國澳門以及南洋的華人圈則跟隨韓國,將該語言稱做“韓國語”或簡單稱之為“韓語”。但是在現在,隨著中韓建交以及雙方交流的擴大,現在絕大多數中國人對朝鮮語的定義開始改變,即“韓國語”一般特指使用在韓國的語言,而朝鮮語則通常特指使用在北韓以及中國朝鮮族社區(qū)內的語言。而這也是日本人在對待這兩個名稱的所采用的方式。另外,哈薩克等中亞國家仍然稱呼這種語言作“高麗語”。
語言是雖然同為朝鮮語,但在發(fā)音上有所區(qū)別,就像中國漢語方言的區(qū)別一樣,主要是一些元音發(fā)音上不同,另外,還有外來詞,朝鮮主要通過俄文音譯,而韓國則以英語音譯為主,再有就是在固有詞和外來詞的使用頻率上存在差異。文字上雙方都采用世宗大王發(fā)明的訓民正音(其實是一種拼音文字),不同的是朝鮮在1949年徹底廢除了漢字的使用,而韓國做了部分保留,1972出臺法律允許大約1300多個漢字,在容易引起歧義的時候以括號注明的方式夾雜使用,目前換過憲法中有四分之一的漢字。2002年又進一步方塊了漢字使用范圍可以在路牌上標注。