日語(yǔ)是漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)來(lái)的.
為什么日本語(yǔ)言里有漢字急求答案,幫忙回答下
日語(yǔ)是漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)來(lái)的.
日本早在隋朝就有“遣隋使”的到來(lái),唐朝時(shí)鑒真六次東渡日本,更是加強(qiáng)了兩國(guó)的友好往來(lái),在交流中漢字便傳到了日本,日本人就根據(jù)漢字創(chuàng)造了日文。
日本文字是盛唐時(shí)期日本派使者來(lái)學(xué)的.回國(guó)之后加一修改.成了[日本文字].
你會(huì)發(fā)現(xiàn)漢字里沒(méi)有日本字,說(shuō)明日本是沿襲了古漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),但是漢語(yǔ)的精髓它沒(méi)有學(xué)到。
因?yàn)楣糯毡緵](méi)有文字,他們最開(kāi)始直接用漢字作記載,但是因?yàn)槿照Z(yǔ)跟漢語(yǔ)完全不同,表達(dá)起來(lái)不方便,所以后來(lái)根據(jù)漢字發(fā)明了假名,就用假名跟漢字夾雜在一起表達(dá)日本民族的語(yǔ)言,這就是日文。因?yàn)槿照Z(yǔ)對(duì)事物的稱呼跟漢語(yǔ)不同,所以,許多漢字要采取“訓(xùn)讀”,比如“山”,我們寫作“山”,也讀做“山”,全國(guó)多一樣,只有北方卷舌,南方不卷舌的差別,再加上江蘇上海讀做se,但是都是符合讀音規(guī)則的,沒(méi)有什么根本區(qū)別。但是日本人在訓(xùn)讀時(shí)就讀做“yama”,像“山下”,就是“yamaha”,“yama”是“山”的訓(xùn)讀,“ha”是“下”的音讀。所以我們看日文,好多字都認(rèn)得,可是日本人一讀,發(fā)音根本就不一樣。