其實(shí)日本的茶道也是模仿唐朝,在初一的歷史書(shū)上說(shuō):日本盜取中國(guó)的文化藝術(shù),有些文化風(fēng)俗至今還保留呢!日本人太可惡了
日本語(yǔ)言是怎么來(lái)的,在線(xiàn)求解答
其實(shí)日本的茶道也是模仿唐朝,在初一的歷史書(shū)上說(shuō):日本盜取中國(guó)的文化藝術(shù),有些文化風(fēng)俗至今還保留呢!日本人太可惡了
日文是從古代中文演化而來(lái)的,但是現(xiàn)代中文里面相當(dāng)一部分其實(shí)是維新運(yùn)動(dòng)之后從日本傳入中國(guó)的,比如:體育、科學(xué)技術(shù)、物理、法律、電話(huà)等這些很常見(jiàn)的詞匯,都是日本在明治維新之后自己新造的,中國(guó)國(guó)門(mén)被打開(kāi)之后,西方的科學(xué)技術(shù)和這些新鮮詞匯就從日本傳入了中國(guó)。
日本語(yǔ)言很早就已經(jīng)出現(xiàn)。但是,在相當(dāng)漫長(zhǎng)的一段歷史時(shí)期內(nèi),日本始終沒(méi)有自己的文字。之后,日本的一位古天皇將漢字中的一部分進(jìn)行改造,形成了原始的日語(yǔ)文字。后來(lái),到了中國(guó)的隋唐時(shí)期,由于中日之間的交流不斷擴(kuò)大,日本人將中國(guó)的文化大量帶回日本。于是,漢字就更多的融入到了日文之中。 據(jù)說(shuō),現(xiàn)代日語(yǔ)中的常用漢字大約有2000~4000左右。 此外,日本是一個(gè)十分善于吸收的國(guó)家?,F(xiàn)在,在日語(yǔ)中還經(jīng)常能見(jiàn)到很多英語(yǔ)的痕跡。不像中國(guó),漢語(yǔ)就是漢語(yǔ),英語(yǔ)就是英語(yǔ)。日本漢字大都是從中國(guó)傳去的,也有一些時(shí)日本自造的漢字,但為數(shù)甚少。而日本漢字的讀音多為一字兩音,這是因?yàn)楸A袅肆瘯r(shí)期由中國(guó)的吳國(guó)引進(jìn)的吳音,以及后來(lái)從唐朝的都城長(zhǎng)安引進(jìn)漢音的結(jié)果。不過(guò),在現(xiàn)代日語(yǔ)用漢音的詞比用吳音讀的多。
和語(yǔ)---日本傳統(tǒng)的語(yǔ)言。日本長(zhǎng)期生活在海中的島嶼上,與大陸的來(lái)往比較困難,所以歷史上很長(zhǎng)時(shí)間里,只有語(yǔ)言沒(méi)有文字。這個(gè)時(shí)期形成和使用 的語(yǔ)言稱(chēng)之謂“和語(yǔ)”。在5世紀(jì)前后,開(kāi)始有漢字由中國(guó)傳入。初期把日語(yǔ)全用漢字記錄,但由于實(shí)在不方便,就創(chuàng)造了“平假名”和“片假名”。把原有的和語(yǔ)與漢字結(jié)合在一起, 形成了“和語(yǔ)文字”。 如把“海水”、“河水”的“水”叫作「みず」,就把“水”字讀 作「みず」,意思就是水。漢字的這樣的讀法叫「訓(xùn)読み(くんよみ)」。一般情況下,當(dāng) 見(jiàn)到單個(gè)漢字時(shí)都讀訓(xùn)讀。如「間ーーあいだ」、「類(lèi)ーーたぐい」、「女ーーおんな」等等。在兩個(gè)以上漢字組合在一起時(shí),情況就很復(fù)雜,以后再談這個(gè)問(wèn)題。 漢語(yǔ)---從中國(guó)傳去的語(yǔ)言。在上述情況的同時(shí),由于中國(guó)話(huà)把水”讀作“shui”,也在日語(yǔ)中新組織的詞匯中讀作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、 「斷水(だんすい)」等等。 從中國(guó)傳去了文字后,日本的詞匯就極為豐富起來(lái),現(xiàn)在漢語(yǔ)詞匯在日語(yǔ)中是基礎(chǔ)詞匯。后來(lái)也有一些又傳回了中國(guó)。借用中國(guó)讀音和意思形成的詞匯,其讀法叫 作「音読み(おんよみ)」,我們聽(tīng)起來(lái)又像又不像,有的讓我們聯(lián)想到廣東話(huà)或者福建話(huà)。和中國(guó)話(huà)最像的是“圖書(shū)館”,日語(yǔ)說(shuō)成「としょかん」(toshokan)。當(dāng)然還有差別比較大的, 如“學(xué)?!比照Z(yǔ)說(shuō)成「がっこう」;“文化”日語(yǔ)說(shuō)成「ぶんか」。但是總有點(diǎn)相近的地方。 外來(lái)語(yǔ)---從西方傳去的語(yǔ)言。在日本的封建社會(huì)的后半期,西方文化也開(kāi)始傳入日本。初期,他們把每個(gè)詞匯都翻譯成日語(yǔ),但由于數(shù)量很多,就漸漸感到來(lái)不及翻 譯了。于是直接把其聲音用日本人能接受的聲音改變后,用片假名表現(xiàn)出來(lái),就形成了外來(lái)語(yǔ)。如“綠色”這個(gè)詞,英語(yǔ)是“green”,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)說(shuō)成「グリーン」。因此,很多情況下,一個(gè) 意思可用多種詞匯表示,就“綠色”來(lái)說(shuō),和語(yǔ)--「みどり」,漢語(yǔ)--「りょくしょく」,外來(lái)語(yǔ)--「グリーン」。特別是二次大戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)文化在日本的滲透,以及世界科學(xué)的飛速發(fā)展, 大量的外來(lái)語(yǔ)占領(lǐng)了日本的語(yǔ)言世界。 現(xiàn)在如果不懂日本外來(lái)語(yǔ),可以說(shuō)在日本聽(tīng)不懂、看不懂, 寸步難行。在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí),外來(lái)語(yǔ)詞典成為必備的工具書(shū);如果從事某些專(zhuān)業(yè),那么該專(zhuān)業(yè)的外 來(lái)語(yǔ)工具書(shū)也是不可缺少的。在中國(guó)話(huà)中有一部分食品名稱(chēng),是以外來(lái)語(yǔ)形式傳到日本的。如: “餃子--ギョウザ”、“燒賣(mài)--シューマイ”、“餛飩--ワンタン”、“叉燒--チャーシュー”、 “皮蛋--ピータン”等等,從聲音上還保留著中國(guó)話(huà)的特點(diǎn)。當(dāng)然入鄉(xiāng)隨俗,有的食品和中國(guó)傳統(tǒng)的有了些變化,如他們說(shuō)的「ギョウザ」,就單指“煎餃子--鍋貼”,中國(guó)人一般吃的水餃就很難 看到的。 創(chuàng)造語(yǔ)--外來(lái)的詞匯經(jīng)加工后的語(yǔ)言。首先創(chuàng)造了一些中國(guó)沒(méi)有的漢字,這是和他們的生活緊緊結(jié)合在一起的。如:“田”字在中國(guó)是指農(nóng)作物生長(zhǎng)的地塊。由于在日本主 要是種植稻米,在日本“田”就代表了水田。于是為了表示區(qū)別于水田的旱田,創(chuàng)造了「畠」和 畑 , 讀作「はたけ」。再則,日本丘陵地帶很多,除了海邊以外,到什么地方都得翻越山嶺。于是把山路 上最高的地方叫作「とうげ」,創(chuàng)造了漢字 峠 ??催@個(gè)字,有“山”、“上”、“下”。把翻一道山嶺的辛苦全表現(xiàn)在字上了。其他還有「辻(つじ)」是“十字路口”的意思,「込む(こむ)」是“擁擠”的意思。 在應(yīng)用外來(lái)語(yǔ)方面也有很大發(fā)展。首先簡(jiǎn)化詞匯。如“高樓”英語(yǔ)是“building”,日語(yǔ) 稱(chēng)「ビルディング」,但一般只稱(chēng)「ビル」,這樣的例子很多,不一一列舉。其次,在簡(jiǎn)化后再組合。如:“文字處理機(jī)”英語(yǔ)是“word processor”,日語(yǔ)一般稱(chēng)為「ワープロ」,是把兩個(gè)單詞的前2 個(gè)音組合在一起了。這樣的例子還有“個(gè)人電腦”(personal computer)稱(chēng)作「パソコン」, “空調(diào)”(air conditioner)稱(chēng)作「エアコン」等等。再次,在外來(lái)語(yǔ)的后面加「する、る」構(gòu)成動(dòng)詞, 加上「だ、な」構(gòu)成形容動(dòng)詞等,也豐富了詞匯。如:「サボる」是“怠工、偷懶”之意,是由法語(yǔ)“sabotage”(怠工)「サボタージュ」變化而來(lái)?!弗妤拴`ク」是英語(yǔ)“unique”(獨(dú)特)變化而 ,但在使用時(shí)經(jīng)常是「ユニークな」「ユニークだ」用來(lái)表示有個(gè)性的東西。
話(huà)說(shuō)潘金蓮愛(ài)上西門(mén)慶后,武大郎很生氣,但他也實(shí)在沒(méi)辦法。打吧,打不過(guò)西門(mén)慶,說(shuō)吧,潘金蓮又不聽(tīng)。士可殺不可辱,一氣之下,武大郎決定投黃河自殺。他在水中漂呀漂, 被海水卷到幾個(gè)島子上。當(dāng)?shù)氐臐O民將他打撈起來(lái),發(fā)覺(jué)還有一口氣,趕緊做人工呼吸,將垂死的武大郎救活了。 漁民們大喜,奔走相告,說(shuō)是島上來(lái)了一個(gè)高大、英俊、威猛的男人,咱們祖祖輩輩都這么矮,要利用這位先生的身高優(yōu)勢(shì)來(lái)改良咱們的人種,推他作咱們的國(guó)王。于是武大郎就作了國(guó)王。三宮六院七十二妃,武大郎很快有了一大群王子。這些王子散到民間,與平民的女子婚配,于是從此以后,當(dāng)?shù)鼐用竦纳砀哂辛孙@著的提高。 武大郎作國(guó)王,開(kāi)頭還相當(dāng)勤勉。每天都是"有事出班早奏,無(wú)事早早退朝"。過(guò)些日子,他發(fā)覺(jué)很沒(méi)勁。官員們雞毛蒜皮的事都要講半天。于是他說(shuō),你們以后把事情 的重要內(nèi)容寫(xiě)成奏折,交給我看。官員們很驚奇,說(shuō)什么叫"寫(xiě)" 我們不識(shí)字,不會(huì)寫(xiě)。武大郎說(shuō),好吧,我給大家辦個(gè)補(bǔ)習(xí)班,掃掃盲。于是他用自己有限的知識(shí),給官員們開(kāi)了掃盲班,學(xué)習(xí)文字。但武大郎是個(gè)賣(mài)燒餅的,只認(rèn)識(shí)很少一些字,很多字他只記得一些偏旁部首。官員們學(xué)習(xí)以及往外傳播的時(shí)候,又忘掉了一些字的一些部分,于是這就形成了目前的一種“假”文字∶平假名、片假名之類(lèi)。這成了那個(gè)島國(guó)文化的重要組成部分。武大郎推行這項(xiàng)改革后,得到了更多的擁護(hù)。有一天他發(fā)覺(jué)臣民們沒(méi)有姓名。于是他說(shuō),這可不行,大家得有名有姓才行。當(dāng)然,趙錢(qián)孫李你們沒(méi)法叫了,誰(shuí)住哪就姓哪吧。于是有了"田中"、"松下"、"山口"之類(lèi)的姓。至于名字,就"一、二、三、四"的排吧。但老大不能叫"大郎",那犯了我的忌諱,只能叫"太郎",老二不能叫"二郎",那犯了我弟弟武二郎的忌諱,只能叫"次郎"。其余你們就按順序叫,我沒(méi)意見(jiàn)。于是這個(gè)國(guó)家有了"山口太郎"、"田中次郎"等等名字。武大郎當(dāng)國(guó)王以后,老是山珍海味,都吃膩了。他想起當(dāng)初自己在海上漂流的時(shí)候,沒(méi)有東西吃,只能捉魚(yú)生吃。現(xiàn)在回想起來(lái),那味道還是相當(dāng)好的。于是他叫自己的廚師做魚(yú)的時(shí)候一定只是生做,不用做熟。這道菜推廣以后,得到了全國(guó)人民的熱烈擁護(hù),并從此成為該國(guó)的一道名菜。武大郎還發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)厝嗣襁€是象中國(guó)人一樣,睡覺(jué)時(shí)是睡在床上。他很生氣,想當(dāng)初自從潘金蓮和西門(mén)慶搞了婚外戀后,西門(mén)慶經(jīng)常到自己家來(lái),搞得自己沒(méi)有地方睡,只好睡地上。我當(dāng)國(guó)王的都居然只能睡地上,你們也只能睡地上!這樣*臥薪嘗膽*才能不忘奪妻的恥辱!于是他照這意思頒布了一項(xiàng)法令。從此以后,該國(guó)的人民從此只能睡在鋪塊席子的地上,這就是所謂*塌塌米*。武大郎雖然遠(yuǎn)離中國(guó)并且當(dāng)了國(guó)王,卻總忘不了當(dāng)初潘金蓮對(duì)他的打罵。潘金蓮打他時(shí),由于他比潘金蓮個(gè)子矮,跑又跑不快,經(jīng)常會(huì)挨些實(shí)實(shí)在在的揍。由于對(duì)這事耿耿于懷,他終于想出了一個(gè)招術(shù),叫太監(jiān)造了一些木制的鞋,讓女人們穿上,果然收到了良好的效果?;蕦m里的女人們自從穿上這種叫做“木屐”的鞋后,走路的步子立刻慢了下來(lái);國(guó)王武大郎從此也不用怕跑不過(guò)她們了。這個(gè)方法傳到了民間后,立刻受到了島國(guó)男人們的熱烈歡迎并如法炮制?!澳惧臁币渤闪嗽搷u國(guó)民族服裝的重要組成部分。 由于過(guò)去老是挨潘金蓮的揍,武大郎對(duì)家庭生活充滿(mǎn)了厭倦。和大臣們喝酒聊天的時(shí)候,不免將這樣的情緒傳染給了他們。大家后來(lái)召開(kāi)了一次重要的“御前會(huì)議”,得出的結(jié)論是不要對(duì)女人太遷就,要想辦法治治他們。比如男人下班應(yīng)該到酒店去喝酒,不能太早回家;女人應(yīng)該天天對(duì)丈夫鞠躬。從此以后,中國(guó)的“三綱五?!痹谠搰?guó)得以發(fā)揚(yáng)光大了。武大郎常想,在中國(guó),當(dāng)國(guó)王那叫氣派,前呼后擁旗子滿(mǎn)天飛。咱現(xiàn)在這國(guó)家,連個(gè)標(biāo)志都沒(méi)有,那多沒(méi)勁。于是他把自己賣(mài)燒餅時(shí)的圍裙拿出來(lái),叫太監(jiān)洗洗,還算是白色的,就用它當(dāng)旗子。旗子上總得有個(gè)標(biāo)志吧。武大郎腦袋里所有的印象,只有賣(mài)過(guò)的燒餅。于是他烙了一個(gè)紅紅的、圓圓的的燒餅,貼在圍裙的中間。這就成了那個(gè)島國(guó)的國(guó)旗。