日本語(yǔ)
日本的官方語(yǔ)言是什么急求答案,幫忙回答下
日本語(yǔ)
日本語(yǔ)日本語(yǔ)(日本語(yǔ)/にほんご Nihongo ),簡(jiǎn)稱(chēng)日語(yǔ),其文字稱(chēng)為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言。雖然日本并沒(méi)有在法律上明確規(guī)定其官方語(yǔ)言,但是各種法令都規(guī)定了要使用日語(yǔ),在學(xué)校教育中作為國(guó)語(yǔ)教授的也是日語(yǔ)。日語(yǔ)是日本的公用語(yǔ)言是不爭(zhēng)的事實(shí)。雖然并沒(méi)有精確的日語(yǔ)使用人口的統(tǒng)計(jì),不過(guò)計(jì)算日本國(guó)內(nèi)的人口以及居住在日本國(guó)外的日本人和日系人,日語(yǔ)使用者應(yīng)超過(guò)一億三千萬(wàn)人。幾乎所有在日本出生長(zhǎng)大的日本國(guó)民都以日語(yǔ)為母語(yǔ)。此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語(yǔ)文法及音韻系統(tǒng)的日本手語(yǔ)存在。2010年6月的互聯(lián)網(wǎng)使用語(yǔ)言排名中,日語(yǔ)僅次于英語(yǔ)、漢語(yǔ)、西班牙語(yǔ),排名第四。在日語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)界,如果無(wú)特別說(shuō)明,“日語(yǔ)”(日本語(yǔ))這個(gè)詞匯,一般是指以江戶(hù)山手地區(qū)(今東京中心一帶)的中流階層方言為基礎(chǔ)的日語(yǔ)現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),有時(shí)也稱(chēng)作“共通語(yǔ)”。日語(yǔ)與漢語(yǔ)的聯(lián)系很密切,在古代的時(shí)候,由于受到關(guān)中文化的影響,大量的古代漢語(yǔ)詞匯隨著漢字被傳入日本,到了近代的時(shí)候,大量的日語(yǔ)詞匯大量進(jìn)入中國(guó),并取代了音譯詞,而被漢語(yǔ)采用。
日語(yǔ)。在日本國(guó)內(nèi),法令上并沒(méi)有正式規(guī)定日語(yǔ)為日本的官方語(yǔ)言或國(guó)家語(yǔ)言,但《裁判所法》(裁判所即法院)第74條規(guī)定:“裁判所,使用日本語(yǔ)”。
此外,在《文字及活字文化振興法》中已將“日語(yǔ)”與“國(guó)語(yǔ)”同等看待(第三條第二款:“要振興文字及活字文化,必須充分的體認(rèn)到‘國(guó)語(yǔ)’是日本文化的基石。”
第九條:“國(guó)家,應(yīng)當(dāng)盡可能...(中略)...支援將‘日語(yǔ)’的出版物翻譯為外國(guó)語(yǔ)言...”)。此外,各級(jí)學(xué)校的“國(guó)語(yǔ)科”所教授的內(nèi)容是日語(yǔ)。
擴(kuò)展資料
日本大規(guī)模地使用漢字,是在遣唐使時(shí)期全面唐化的高潮中。繼遣隋使之后,從公元630年到894年的二百六十多年間,日本政府共任命遣唐使達(dá)20次之多,其中實(shí)際成行的為16次。遣唐使團(tuán)中的遣唐使、留學(xué)生、學(xué)問(wèn)僧等通常都要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格挑選,多為飽讀詩(shī)書(shū)、才華橫溢的人士。
他們來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)中國(guó)的語(yǔ)言、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、佛教等先進(jìn)的文明,與中國(guó)的知識(shí)分子廣泛交流,結(jié)下了深厚的友誼,甚至還有的人在中國(guó)入朝為官。他們中很多人歸國(guó)時(shí)都帶走了大量的漢文典籍和佛教經(jīng)典,對(duì)促進(jìn)日本社會(huì)發(fā)展、文明進(jìn)步起到了無(wú)法估量的作用。
據(jù)宇多天皇寬平年間(889年~897年)《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目錄》記載,日本當(dāng)時(shí)共收藏圖書(shū)1579部17345卷。正是這些用漢字書(shū)寫(xiě)的典籍,極大地推動(dòng)了漢字在日本的廣泛傳播,由此,更多的日本人得以接觸、學(xué)習(xí)到了漢字和漢文。
參考資料來(lái)源:百度百科—日文