是有差別的比如--(檳城)--魚=hu-- 果=koi 字--ji 花=hua(新加坡)--魚=he-- 果=ko 字--ri 花=huey新加坡的和夏門,中國 最相似。
檳城的比較復雜比如偶爾會加上本地的馬來語或英語而且很多發(fā)音都不一樣。但是聽都聽得懂。
馬來西亞檳城福建話比較接近漳州話嗎求高手給解答
是有差別的比如--(檳城)--魚=hu-- 果=koi 字--ji 花=hua(新加坡)--魚=he-- 果=ko 字--ri 花=huey新加坡的和夏門,中國 最相似。
檳城的比較復雜比如偶爾會加上本地的馬來語或英語而且很多發(fā)音都不一樣。但是聽都聽得懂。
小弟我來自檳城,在深圳常駐了4年了,也有一些中國 ,新加坡和大陸閩南區(qū)的朋友,所以應該可以簡單的分享一下,可能不是那么詳細和專業(yè)。 馬來西亞北馬(檳城,吉打,玻璃市和霹靂北部太平)都是主要說福建話(閩南語),而且口音和發(fā)音都99%一致,甚至和印尼蘇門答臘的一些福建人發(fā)音都是一樣的,因為當年印尼暴動時過來了一些印尼的福建人,主要來自蘇門答臘比較靠近檳城的地方,所以過來避難和求學,當他們開口說話時我都驚訝因為他們不會說華語(普通話),只會說印尼語和福建話,且福建話和北馬福建人說的幾乎一模一樣。 所以,來了大陸以后,我們也是經(jīng)常以閩南語交流,只是有時遇到中國 人,小弟就要用中國 閩南語,新加坡人就用新加坡式的,因為小弟我在新加坡也住了八年,阿姨,姨丈都是新加坡人都說新加坡式福建話,因此接觸多了都可以立馬區(qū)分出來。 以下為簡單比較分享北馬和南馬(包括新加坡),不敢說100%,只是以大多數(shù)的比例來講而已。因為我阿公是來自漳州海澄縣(現(xiàn)龍海市),阿嬤是南安(靠近泉州) =》北馬((檳城,吉打,玻璃市和霹靂北部太平)=》偏向中國大陸福建的漳州某個地區(qū)閩南語=》南馬 (馬六甲,巴生,柔佛,新加坡)=》偏向中國大陸的泉州,廈門,金門閩南語 但是,很多時候北部也有些發(fā)音和南部一樣,很難一概而論?;久黠@差別發(fā)音如下,先北后南1)粥 => Muiee ; Ber2)雞蛋 =》Kei Nuei ; Kuoei 嫩3) 最近 =》追Kin ; 追Kuen4) 多 =》Zey ; Zuei5) 高 =》Guan ; Guei6) 黃 =》Ooi ; Ng7) 話,花,畫 =》Wha; Whei8) 什么 =》哈咪;西咪9)出去 =》Choot Kee ; Choot Koo10) 門 =》Muiee ; 萌11)光 =》Guiee : 更12)軟 =》Nuiee ; 嫩13)斷 =》Duiee ; 等14) 飯 =》 Buiee ; 甭15) 誰 =》莊 ,追嘴,抵Tiang (北馬) ; 向 (南馬)16) 住 =》讀?。焖僮x出來);Kia (閩南語“站”的發(fā)音)17) 細 =》Sei ; Suei (閩南語“租”的發(fā)音)18) 洗 =》Seik ; Suiek19) 改 =》Geik ; Guiek20) 根 =》Gyin ; Gwoon (閩南語“軍”的發(fā)音)21) 用 =》Yeon ; Eng (閩南語“應”的發(fā)音)22)買賣 =》Beik Bei ; Buoei Buoi 以上的例子應該就是生活中比較常碰見的馬來西亞北部和南部福建人的發(fā)音差異。 但是,新馬的福建話和中國 的就有以下的差別, 例如以下(先新馬后中國 )1)男的 =》打波 ;咋波2)你 =》汝 ;利3)豬 =》都(Du) ; 低4)番薯 =》緩竹 ;喊吉5)魚 =》湖 ;Hee6) 據(jù) =》股 ;Ghee7) 鼠 =》觸 ;器8)飛機 =》Buei Ghee ; 灰Leng Ghee9) 龍 =》Leng ; Leong10) 青,星 =》Chei ; Chee 以上為小弟的發(fā)現(xiàn)和分享,如果在座各位還有其他可以分享,希望踴躍告知以便小弟可以多長知識。。 謝謝。
當?shù)厝硕记宄?, 其實是這樣的, 新加坡人講的福建話是福建章普和云宵話70%加上潮州話30%, 他們自稱是"福潮話", 也稱為"福州"話, 其實不是真正的福州話, 而是福建加潮州話的意思,,!! 檳城呢, 那地方人就比較講究"潮州人"就一定要嫁或取回"潮州人", 福建人就一定取嫁回福建人,, 所以今天在檳城的潮州人講的潮州話是和當今國內(nèi)普寧市和潮州市的潮州話是一樣的,包刮音調(diào)也一樣, 幾百年后一點都沒變,,!! 檳城福建人呢,聽說也和今天的章普和云宵人講的話是一樣的!! %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% ***這個問答題和我常在百度上的孫子沒有關(guān)系,是我寫的我來負責解釋,我在新加坡和檳城分別走過85載,可能我的學歷沒有現(xiàn)在的年輕人高,動不動就是什么博士或博士后的,我們的時代講究的是EQ(道德+常識),我更聽說21世紀,最近10~15年,很多跨國大公司都非常注重EQ,IQ不是最重要的了,,!! 所以在這里我認為我有必要提醒某人多注意素質(zhì)+EQ,現(xiàn)在是"網(wǎng)落時代",不是什么"石器時代"了,火藥味還那么濃,幸虧那某人不是在我身邊,要不然我想我就必定要被打死了,自己沒把字看懂還亂說別人胡說八道!!!*** 樓主問的是,,, 1))"同一個字",,為什么聽起來"發(fā)音"和"腔調(diào)"感覺或就是不一樣,,根本沒提到其他外來語的借詞和介入!! 2))請看清楚,,我還有說""聽說""(我沒說我非??隙?新加坡的福建閩南話腔調(diào),是和今天章普和云宵(哪怕某人想換個大一點的城市比較有面子廈門和漳州)這兩個地方人說話時的發(fā)音+腔調(diào),在加上潮州話的發(fā)音+腔調(diào),簡單來說,10個字里,新加坡福建或閩南人說話時6~7個字的發(fā)音和腔調(diào)是來自章普和云宵這兩個地方(或廈門和漳州),另3~4個字的發(fā)音就來自潮州話的發(fā)音+腔調(diào)!! 所以某人也自己承認的說了""在100年里,新加坡的潮州人學會了很多閩南語的發(fā)音+腔調(diào),閩南人也學了很多潮州話的發(fā)音+腔調(diào),經(jīng)過了一百多年的交流與互相影響,新加坡的福建閩南話和潮州話的距離被拉近了"" 請問某人,所謂的"拉近了"是不是等于我說的福建話加潮州話嗎!! 我也說了,"福潮話",不是今天真正的福州話,我剛從福州回來,今天中國福州人說的話發(fā)音+腔調(diào)實在是完全兩回事,我根本聽不懂,不過30年前外面的華人跟本進不了中國,所以也無法做研究工作!! 3))我想再加一句話,我已故三媽就是章普和云宵這兩個小地方之間的農(nóng)民,她說話,用的字+發(fā)音+腔調(diào)和今天在新加坡所能聽到的福建閩南話的發(fā)音+腔調(diào)(扣除那3~4句的潮州話,剩下的6~7句是一樣的),我爸爸和大媽是純粹100%潮州和普寧人,潮州和普寧我去過無數(shù)次,所說的話發(fā)音+腔調(diào)是一模一樣的,這點我很肯定!! 我也敢說新加坡的潮州話已經(jīng)不純,渾進了福建閩南話的發(fā)音+腔調(diào) 何況今天馬來西亞的福建人多都集中在西馬來西亞的北部,西馬中部(吉隆坡)一帶多用粵語,西馬南部和東馬地區(qū)為客家人多講的是客家話!! 沒錢的話,我很樂意付"那某人"機票讓他自己去聽聽見識一下,而別在網(wǎng)上說我"誤導"讀者!! 多謝各位讀者留意!!
我是新加坡人。想先請問一下二樓,新加坡什么時候出現(xiàn)你所謂的“福潮話”或“福州話”??我在新加坡土生土長,生活了30年,怎么沒聽說過有這種方言的存在呢?讓我澄清一下新加坡的方言情況。新加坡除了四種官方語言(英語、華語-普通話、馬來語、淡米爾語)之外,華人社群當中最流行的漢語方言就是閩南語。這閩南語在新加坡和許多東南亞地區(qū)自18世紀以來已經(jīng)成為福建不同地方移民的共同語,因此在這里俗稱“福建話”。新加坡的這種福建話在音調(diào)和詞匯方面有別于閩南本土的若干個閩南語次方言。這原因有以下幾種:1)受到周圍非漢語語言的影響。比如:‘菜市場’稱為 pa sat (巴剎),‘廁所’稱為 jiam ban,都是馬來語借詞。2)受到其他漢語方言的影響。比如:‘辣椒’稱為 hiam jio,而不是閩南本土的 lua jio。這是因為受到潮州話的影響?!o張’稱為 kan jiong,而不是閩南本土的 kin tiuh。這是因為受到粵語的影響。3)自創(chuàng)新詞匯。比如:‘抽煙’在閩南本土稱為 jia hun (食熏),可是在新加坡閩南語就稱為 sio hun ki (燒熏支)。4)去仔化。(類似南方人說普通話都會去兒化,新加坡人說閩南語都會去仔化)比如:‘今天’閩南本土說 kin a lit (今仔日),新加坡人說 kin lit (今日),‘夜市’閩南本土說 ya qi a (夜市仔),新加坡人說 ya qi (夜市)。還有其他種種的區(qū)別,我也在研究當中。另外,新加坡也有許多祖籍潮汕地區(qū)的人。他們都被統(tǒng)稱為潮州人。新加坡的潮州話其實已經(jīng)跟潮汕地區(qū)的幾種口音差別很遠了。原因是因為潮州話本來就和閩南語很接近,所以這兩個方言群在新加坡經(jīng)常會說著自己的方言互相交流,溝通障礙不是很大。久而久之,閩南人學了很多潮州話的特有詞匯,潮州人也學了很多閩南話的發(fā)音。經(jīng)過了一百多年的交流與互相影響,閩南話和潮州話的距離被拉近了,互通程度提高了,不過到目前為止還沒有形成二樓所說的什么‘福潮話’這種語言。新加坡閩南話和新加坡潮州話聽起來差異還是非常明顯的。我也不明白為什么二樓說新加坡的福建話是章普和云宵話。章普是什么地方??我猜你所說的應該是漳浦吧!如果說這里的福建話是漳浦和云霄話,那也大錯特錯。就如一樓所說的,新加坡閩南語接近廈門腔和中國中國 腔。因為這三者其實都是閩南不同縣市的混合腔。而且這里的閩南語也有偏向使用泉州腔的情況,絕對不是二樓所說的漳浦和云霄話。檳城的情況我不甚了解,不過據(jù)我檳城朋友的說法,檳城福建話也是閩南語多種次方言的混合語,不過因為漳州人居多,檳城福建話偏向漳州腔。當然,它也受到了馬來語的影響,借用了很多馬來語詞匯。在此發(fā)言的目的是單純想讓讀者了解新加坡真正的情況,不要被其他不是很了解而胡亂發(fā)言的人誤導。謝謝。
嘿~~ 我也來自新加坡,土生土長的噢!大家都是炎黃子孫,討論一下就好啦,不必有言語上的沖突啊。新加坡現(xiàn)在還有許多人說福建話(閩南話)和潮州話,兩者現(xiàn)在確實很接近,不過還是有著很明顯的區(qū)別。比如我聽過兩個新加坡人對話,一個閩南人,一個潮州人,他們各自說自己的話,他們說一兩句我就立刻能夠分辨誰是閩南的,誰是潮州的。不過聽我的阿公和阿嬤說,現(xiàn)在新加坡的閩南話已經(jīng)有許多潮州話成分,潮州話也有閩南話成分,不像他們早期過來新加坡的時候,兩者的差別更大。那位新加坡福建人也沒錯啦,確實沒有“福潮話”或者“福州話”這種叫法。新加坡的“福州話”就是真正從福建省省會福州市的移民或其后裔所說的話。廣義上有時候還會包括稍微有音調(diào)上的區(qū)別的福清話。至于為什么上面這位前輩說有這兩種叫法,我確實不清楚,問過許多通曉閩南話和潮州話的長輩,他們都不曾聽說過。另外,那位前輩也把漳浦縣給搞錯成章普,還好我經(jīng)常看福建省地圖,要不然也不知道他所指的章普到底是什么地方。我不知道漳浦縣和云霄縣說閩南話的口音是怎樣的,不過我知道新加坡的閩南人祖籍是閩南各縣市都有。有泉州朋友跟我說新加坡閩南語偏向泉州腔。他說新加坡人說話他能聽懂百分之九十以上,可是他到漳州地區(qū)(包括漳浦和云霄),卻只能聽懂百分之七十左右。檳城我也不太了解,不方便給大家說咯。