翻譯碩士和翻譯學碩士的區(qū)別主要有:
1、培養(yǎng)模式不同。
翻譯碩士以培養(yǎng)應用型人才為主;翻譯學碩士以培養(yǎng)學術型人才為主。
2、課程設置不同。翻譯碩士更加注重應用性,并有專門實習學分,課程少而精;翻譯學碩士強調學術性,課程偏重理論性。
3、錄取標準不同。翻譯碩士以錄取具備專業(yè)素質人才為主,初試要求低,復試重點對學生綜合素質進行考察;翻譯學碩士以錄取具備科研能力的人為主,初試要求高。
4、培養(yǎng)方式不同。翻譯碩士采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學;翻譯學碩士采用傳統(tǒng)研究生教學方式培養(yǎng)。材料補充:翻譯碩士(MTI)是為適應我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業(yè)學位。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領域所需的高級翻譯工作。該專業(yè)招生對象一般為學士學位獲得者,鼓勵非外語專業(yè)畢業(yè)生及有口筆譯實踐經驗者報考。