女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

問(wèn)全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試與全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試的區(qū)別

199次

問(wèn)題描述:

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試與全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試的區(qū)別,麻煩給回復(fù)

最佳答案

推薦答案

CATTI:人事部和外專局組織的考試和職稱掛鉤,含金量高,通過(guò)率低,截止到18年上的數(shù)據(jù)來(lái)看,通過(guò)率僅為11.7%BETT:由全國(guó)商務(wù)外語(yǔ)考試辦公室和全國(guó)商務(wù)外語(yǔ)專業(yè)委員會(huì)組織的考試,和CATTI合作,突出商務(wù),重在商務(wù),受商務(wù)企業(yè)的信賴與推崇,實(shí)用性強(qiáng),通過(guò)率比CATTI高。

NAETI:教育部和外國(guó)語(yǔ)大學(xué)組織的考試,與職稱不掛鉤。BEC:國(guó)際認(rèn)可,很多外企認(rèn)可,從官方數(shù)據(jù)來(lái)看,BEC在中國(guó)的通過(guò)率遠(yuǎn)低于其他國(guó)家,中級(jí)和高級(jí)通過(guò)率在35%-40%左右,考B的3%,A的1%.

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試與全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試的區(qū)別

其他答案

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試和全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試的主要區(qū)別如下:

1、發(fā)證機(jī)構(gòu)不同:

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試,是受國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)***職業(yè)資格考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試,是由教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作舉辦,在全國(guó)實(shí)施的面向社會(huì)的非學(xué)歷證書考試。它主要測(cè)試應(yīng)試者外語(yǔ)筆譯和口譯能力,并對(duì)應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證。

2、考試內(nèi)容不同:

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試分7個(gè)語(yǔ)種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)種;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試設(shè)英、日兩個(gè)語(yǔ)種;其中日語(yǔ)包括三個(gè)級(jí)別,英語(yǔ)包括四個(gè)級(jí)別。兩個(gè)語(yǔ)種的各個(gè)級(jí)別均包括筆譯和口譯兩種證書。

擴(kuò)展資料

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試

考試方式

二、三級(jí)《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。

二、三級(jí)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。

考試時(shí)間

自2005年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份的第二周的周六、周日;其他語(yǔ)種各級(jí)別考試每年舉行1次,為5月份最后一周的周六、周日。

翻譯資格考試作為一項(xiàng)***翻譯人才評(píng)價(jià)體系,多次得到國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部及業(yè)內(nèi)資深專家的好評(píng)。人社部專技司領(lǐng)導(dǎo)多次說(shuō):“我們選外文局組織考試是選對(duì)了,外文局領(lǐng)導(dǎo)非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會(huì)認(rèn)可??荚囋趪?guó)內(nèi)和國(guó)外都產(chǎn)生了良好的影響,是目前國(guó)家職業(yè)資格考試中做得非常成功的項(xiàng)目之一”。

參考資料:百度百科-全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試

百度百科-全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試

其他答案

兩個(gè)都是 全國(guó)性的翻譯認(rèn)證考試。 區(qū)別是,一個(gè)是人事部和外專局組織的考試叫 全國(guó)翻譯專業(yè)(水平)考試 也就是CATTI一個(gè)是教育部和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)組織的考試全國(guó)外語(yǔ)翻譯資格證書考試也就是NAETI人事部的考試,可以和職稱掛鉤。 教育部的不行 相同點(diǎn): 兩個(gè)考試都分為口譯 筆譯 兩塊分別三個(gè)級(jí)別三級(jí)二級(jí)一級(jí) 一級(jí)是最難的,要過(guò)一級(jí)要有多年的經(jīng)驗(yàn)和承擔(dān)大型國(guó)際國(guó)際的翻譯水平。二級(jí)是職業(yè)翻譯的水平,是按照北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院優(yōu)秀畢業(yè)生的水平設(shè)計(jì)的難度。三級(jí)雖然是入門級(jí),也是按照北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯專業(yè)本科優(yōu)秀畢業(yè)生水平設(shè)計(jì)的。 所以,無(wú)論是哪個(gè)級(jí)別, 對(duì)英語(yǔ)水平的要求都是很高的。 要參加翻譯考試,首先,你英語(yǔ)必須已經(jīng)是高級(jí)水平了。不要把三級(jí)口譯當(dāng)成三級(jí)口語(yǔ)來(lái)考。 其次我要說(shuō)說(shuō),對(duì)這兩個(gè)考試的部分人的誤解:也不知道,從哪里的出來(lái)的 人事部的同級(jí)別的比教育部的要難? 我覺得我們現(xiàn)在主要是因?yàn)槿耸虏康目荚嚹芎吐毞Q掛鉤,然后CATTI考的科目多一個(gè), 報(bào)名的人多了,所以大家就覺得人事部的難于教育部的。 如果大家去考同級(jí)別的2個(gè)考試,就會(huì)知道,其實(shí)難度相近,只不過(guò)人事部要考綜合,然后人事部的多了2篇文章。首先, 人事部的考試要考綜合,我就一直不明白考這個(gè)綜合的意義在哪里?難道就是為了卡通過(guò)率嗎? 不管是筆譯還是口譯,對(duì)于翻譯工作者來(lái)說(shuō)最終的目的不都是要翻譯出來(lái)嗎? 至于我是怎么翻譯出來(lái)的,只要準(zhǔn)確,無(wú)誤,那就是了,那考綜合的目的是什么呢? 考聽力嗎? 難道做口譯的時(shí)候,我能準(zhǔn)確的翻譯出來(lái),不就代表我能聽懂了嗎??我真的不明白考綜合的目的在哪其次,實(shí)物考4篇文章,看上去好像是加大了難度,但是,殊不知,同時(shí)也分擔(dān)了0分?jǐn)?shù)的分布, 也就是每篇文章就占25分, 哪怕我碰到了一篇很不熟悉的領(lǐng)域,我也不用擔(dān)心被扣太多分。最后,人事部的考試,應(yīng)試成分太強(qiáng),就拿實(shí)物來(lái)說(shuō), 60分合格, 2篇中翻譯,2篇英翻中, 只要總分過(guò)了60就可, 但是試想如果,考生, 偏科,英翻中強(qiáng)于中翻英, 英翻中考35 ,而中翻英 只要了25一樣也過(guò)了。 反之同理。 再來(lái)看看教育部的考試, 我個(gè)人覺得更科學(xué)合理首先,沒有什么所謂的不必要的綜合考試, 因?yàn)閷?shí)物就考出了翻譯所需具備, 良好聽力, 準(zhǔn)確的表達(dá), 雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力, 筆記能力等。 完全沒有考綜合的必要。 其次, 兩篇 文章,避免當(dāng)考生遇到陌生領(lǐng)域的時(shí)候,僥幸避開大量扣分的情況。而且,教育部考試,拿2級(jí)別來(lái)說(shuō), 停頓的時(shí)間明顯要比人事部的短了不少, 我相信參加過(guò)兩個(gè)同級(jí)別考試的考生應(yīng)該都能感覺到,這樣一來(lái)無(wú)形加大了難度。還有一點(diǎn),人事部不科學(xué)的地方, 同傳放到2級(jí)考?? 我一直不懂這一點(diǎn), 而教育部,同傳是一級(jí)考的, 而且是必考的。 人事部的同傳和交傳可以分開考,分開拿證。我簡(jiǎn)直無(wú)語(yǔ),而且人事部的一級(jí)不考同傳?? 最后, 教育部的考試, 是70分才能過(guò), 而且,必須是 中翻英和英翻中 兩部分的得分都要考到總分的60%的分?jǐn)?shù),才能通過(guò),,這 比人事部的只要總分60就能過(guò), 更加科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)。 我人事部和教育部的考試2,3級(jí)口譯,我都參加過(guò), 我只能說(shuō), 從難度上來(lái)說(shuō), 教育部和人事部的文章難度上差不多, 但是教育部給的翻譯時(shí)間明顯比人事部少了很多。而且,科學(xué)性,嚴(yán)謹(jǐn)性上, 教育部也更勝一籌。 所以,不要再因?yàn)槿耸虏靠嫉枚?,能和職稱掛鉤,就說(shuō)人事部的難于教育部的, 有人還說(shuō)教育部的2級(jí)相當(dāng)于人事部的3級(jí),簡(jiǎn)直是滑天下之大稽?。?結(jié)論:CATTI NAETI 在同級(jí)別上,難度相同, NAETI 要總分70 并且,中翻英和英翻中兩部分的得分均到總分的60%才能通過(guò)。 我不知道為什么CATTI 在二級(jí)考同傳,而一級(jí)不考, 同傳不應(yīng)該是翻譯的最難的一個(gè)檔次了嗎?NAETI 是在一級(jí)考同傳而且是必考,一級(jí)要交傳和同傳同時(shí)過(guò)了,才能通過(guò)。所以,我覺得在設(shè)置上 NAETI 更具科學(xué)性更合理。 CATTI 和NAETI 在難度上,同級(jí)別難度相當(dāng)。之所以現(xiàn)在CATTI 比較火,是因?yàn)?,它能和職稱掛鉤,如果大家不相信我說(shuō)的,同時(shí)考一下就知道了。 但是,上海的高口只有 CATTI 和NAETI 這兩個(gè)全國(guó)考試的 3級(jí)的水平。

其他答案

1、發(fā)證機(jī)構(gòu)不同:

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,頒發(fā)是由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一印制并用印的。

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試(NAETI)是由由教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作舉辦的考試,證書由教育部頒發(fā)。

2、含金量不同:

相對(duì)來(lái)說(shuō),全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試含金量高,通過(guò)率低。

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試證書對(duì)應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證,是一項(xiàng)具有國(guó)際水準(zhǔn)的認(rèn)證考試。

3、就業(yè)方面不同:

參加全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試較適合未來(lái)從業(yè)考慮,全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試比較適合考研學(xué)生參加。

擴(kuò)展資料:

1.國(guó)內(nèi)英語(yǔ)翻譯資格證主要有三種:最權(quán)威的是英語(yǔ)翻譯資格證就是“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI );其次全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試(NAETI);還有商務(wù)英語(yǔ)翻譯資質(zhì)認(rèn)定考試ETTBL (ENGLISH TRANSLATION TEST OF BUSINESS LANGUAGE。

2.全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),此項(xiàng)英語(yǔ)翻譯證書考試是由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一主辦的,考試難度分為一、二、三級(jí)。

二級(jí):非英語(yǔ)專業(yè)研究生畢業(yè)或是外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生的水平,并具備3-5年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);

三級(jí):非英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生、通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試或是外語(yǔ)大專畢業(yè)生的水平,并具備一定的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);

一級(jí):具備8-10年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中英互譯方面的行家。

參考資料:百度百科-全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試

百度百科-全國(guó)英語(yǔ)翻譯證書

為你推薦

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖