很好找工作的,工資還很高
現在翻譯專業(yè)的就業(yè)前景希望能解答下
很好找工作的,工資還很高
很好,即使學的不精,在一線城市找別的工作也很好找~
翻譯這行不怕沒工作,就怕能力不夠。只要你做得好,絕對不愁沒飯吃。而且絕對的金領,尤其是口譯的。中國現在急缺高翻。小語種就更吃香了。上海奇缺小語種的翻譯,如果打算從事翻譯,說明有不錯的語言基礎,有余力的話可以再去學習一門小語種??傊浅:?,真的。
翻譯有多種語言的翻譯,每種語言的翻譯的就業(yè)前景不同,下面以大概說明:資深翻譯行業(yè)人士林戊蓀認為,造成總體翻譯水平不高的首要原因是翻譯人才,特別是高水平人才匱乏,遠遠不能滿足社會和市場的實際需求。中國譯協(xié)提供的數據顯示,中國現有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。中國外文局副局長黃友義分析說,首先,國內專業(yè)外語人員少,又集中在少數經濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。林戊蓀說,要改變中國翻譯界現狀,建設真正的“翻譯強國”,必須加大對人才培養(yǎng)的力度,而且應該“文學翻譯和實用翻譯并重”。此外,應該通過翻譯資格認證等手段加強行業(yè)規(guī)范,保證翻譯工作的嚴肅性和高水準。中國人事部于2003年開始試行全國統(tǒng)一的翻譯專業(yè)資格(水平)考試,這一舉措被很多翻譯家稱為“中國翻譯界近年來取得的最重要進步之一”。目前,這一考試已舉辦了兩次,約4600人參考,平均通過率為30%。所以,CATTI出現在這個時候,正所謂“時勢造英雄”,能夠很好彌補當前社會對此類人才的需求。