能考翻譯資格證全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 : 2005年就 在全國范圍內(nèi)鋪開, 這項(xiàng)考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應(yīng)。
考試的難度大致為:三級:非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)二級:非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)一級,具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實(shí)行考核評審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書。一級口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評審相結(jié)合的方式取得。目前 能夠進(jìn)行的考試是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。擴(kuò)展資料:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級劃分與專業(yè)能力:資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。