目前國內(nèi)學校本科的翻譯專業(yè)與外語專業(yè)有很多疊加的部分,課程設置隨意性很大。
翻譯專業(yè)顧名思義是為了培養(yǎng)專門的翻譯人才,外語專業(yè)就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業(yè)之下再開設翻譯方向。翻譯專業(yè)的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯(lián)課程。而純粹的外語專業(yè)則主要側(cè)重于某一門外國語言的教學、研究和其母語國家的語言、文學與文化研究。碩士階段的翻譯專業(yè)一般是在某種外語專業(yè)下開設的方向,比如英語專業(yè)下一般設文學方向、語言學方向和翻譯方向等?,F(xiàn)在國家教育部又設置了翻譯碩士專業(yè)學Master of Translation and Interpreting英文縮寫為MTI。培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才,教學內(nèi)容突出口筆譯技能訓練,重點培養(yǎng)學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。目前好像僅培養(yǎng)英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養(yǎng)方向。