女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學規(guī)劃師

我想當翻譯大學應該選什么專業(yè)

275次

問題描述:

我想當翻譯大學應該選什么專業(yè)希望能解答下

最佳答案

推薦答案

一般外語類高校都會有相關專業(yè),比如翻譯專業(yè).....一般來說,外語類專業(yè)學得好都可以當翻譯,最好多學點東西,比如一些專業(yè)英語啥的,競爭力更強。

至于哪所學校比較好,可以自行百度翻譯專業(yè)的排名。

我想當翻譯大學應該選什么專業(yè)

其他答案

相當翻譯最好的就是相關的外語專業(yè)。如果想當英-漢翻譯,就選英語專業(yè),其他語種都是一樣的。

其他答案

看你要當什么翻譯了啊,如果是小語種而且涉及文化背景東西很深的翻譯那就學那門語言專業(yè)吧,如果是想當外面的那種翻譯,我覺得還是學一門自己感興趣擅長的專業(yè),然后自己花時間學好一門語言,這樣有某專業(yè)知識背景的翻譯更受青睞,比如說我學機械,而且我英語很好,所以很多機械類專利翻譯他們愿意找我來做而不是英語專業(yè)的,原因你也明白吧。所以看你自己以后想當什么類型的翻譯,因為翻譯是個大概念,里面很多分支的

其他答案

1.很多學校都設有英語、日語、法語、西班牙語這四種,如果你都不怎么喜歡的話就只有去外語學院了(北大的外語系就不止這4種),但是分數(shù)要求都比較高2.不少外語學院的招生都是提前批次或需要參加自主招生,如果你已經(jīng)錯過了的話,呃,就像我一樣自學吧(我也想當翻譯的)3.如果你的分數(shù)不成問題的話,上海外國語呀、北京外國語、北京第二外國語、四川外語學院(二本)之類的、南開、北大……4.填英語的話,其實在大三時會要求學第二外語的,可選的種類很多(不過要看學校)5.如果你的分數(shù)不是特別的高,但又特別想學外語(尤其東南亞)的可以報西南林業(yè)的林學——雙外語教學,其中自選一種東南亞小語種,比如泰語、緬甸語之類的最后,祝你填報成功,走個好學校好語種!

其他答案

翻譯專業(yè)是一種大學專業(yè)。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。

主要課程:

筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅游翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業(yè)選修課。

開設院校:

1、北京外國語大學

2、北華大學

3、江蘇科技大學

4、北京航空航天大學

5、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學

擴展資料:

全國翻譯專業(yè)資格考試

考試性質(zhì)

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項***職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

考試報名條件

該考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲準在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報名。

考試語種

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。

考試科目

二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別的考試。報考二級口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替?zhèn)髯g類)》2個科目的考試。

報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業(yè)學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

考試方式

二、三級《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。

二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。

參考資料來源:百度百科-翻譯專業(yè)

為你推薦

網(wǎng)站首頁  |  關于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報名  |  網(wǎng)站地圖