首先教育類相關(guān):包括正規(guī)學(xué)校的教師,各種培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的教師,留學(xué)中介等。
其次是外貿(mào)企業(yè),還有翻譯公司,去翻譯公司做同傳/口譯/筆譯,前期投入專業(yè)要求學(xué)歷要求和相應(yīng)的待遇依次降低。
高級(jí)翻譯英語專業(yè)出來能做什么工作,麻煩給回復(fù)
首先教育類相關(guān):包括正規(guī)學(xué)校的教師,各種培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的教師,留學(xué)中介等。
其次是外貿(mào)企業(yè),還有翻譯公司,去翻譯公司做同傳/口譯/筆譯,前期投入專業(yè)要求學(xué)歷要求和相應(yīng)的待遇依次降低。
這要看自己在哪方面有優(yōu)勢,自己有什么興趣。高級(jí)翻譯也需要有擅長的領(lǐng)域,翻譯加專業(yè)最受歡迎。專業(yè)好的加上英語好要?jiǎng)龠^英語超好但沒有專業(yè)的人。以上說的是單純做翻譯的情況。其它方面,文字能力強(qiáng)可以作編輯、口語好可以做導(dǎo)游,此外可選擇教師、外貿(mào)行業(yè)從業(yè)。
我是英語筆譯從業(yè)者,從業(yè)6年,我來談?wù)勛约旱目捶ê鸵稽c(diǎn)淺薄的認(rèn)識(shí);筆譯一定得能能吃苦耐勞,能坐得住冷板凳,加班加點(diǎn)的時(shí)候是有的,要有心理準(zhǔn)備。筆譯的總體收入并不高,現(xiàn)對(duì)于IT、金融等行業(yè),算是低薪行業(yè);可以負(fù)責(zé)的說,筆譯做的比較好的,月收入很容易突破 12000元(2017年的物價(jià)水平)。我本人是自由筆譯,在江西吉安工作,上個(gè)月的稿費(fèi)收入是14000元,一般月收入砸 13--15K 之間。也有大神靠筆譯在北京買了房、買了車的,所以這個(gè)因人而異,取決于你的水平、平臺(tái)、能力、機(jī)會(huì)等。專職筆譯勞動(dòng)強(qiáng)度是每天處理中英文原文大概 3000 --5000字詞(注意,是原文?。约嚎梢試L試看看翻譯完3000字詞需要多久?需要多大的勞動(dòng)量?就不難理解職業(yè)筆譯的速度要求了。從具體數(shù)字上說,就是450 --600字詞/小時(shí)。單價(jià)超過200元/千字的譯者不大多,主要看翻譯質(zhì)量,單價(jià)高的甚至 2000元/千字也是有的!筆譯早就超脫了只在 word 文檔中作業(yè)的舊模式;處理文檔的類型、格式等日益復(fù)雜和多樣化,筆譯也要與時(shí)俱進(jìn),除中英文俱佳這個(gè)最基本前提要求外,還需有廣博的知識(shí)面,學(xué)習(xí)能力強(qiáng),樂于學(xué)習(xí)和接受新知識(shí),熟練使用網(wǎng)絡(luò)、搜索工具和各類電子詞典等組合工具,熟練使用 trados、memo-Q 等翻譯工具和 Passolo 等本地化工具;如果是自由翻譯,還需能處理好文檔和排版和格式,需要發(fā)展為一個(gè) multi-tasker;職業(yè)筆譯熟練使用的詞匯量一般不低于 13000字,原則上必須持有 CATTI2 筆譯證書或不低于同等水平的翻譯能力;熟悉法律、醫(yī)學(xué)、化工、機(jī)械、IT 、文學(xué)、地質(zhì)、物理、生物等某一兩個(gè)領(lǐng)域的背景知識(shí)和相關(guān)術(shù)語和詞匯,能獨(dú)當(dāng)一面提供翻譯,譯文質(zhì)量需精準(zhǔn)、流暢,容易被母語國家的目標(biāo)人群理解。如果做中譯英,你的譯文只能讓中國人明白,無法讓英美國家的人明白你的“英文”,你的譯文就是不合格的殘次品。希望大家入行之前慎重考慮,清楚自己是否真的適合做筆譯;以如今行情,沒有點(diǎn)筆譯情懷,是很難堅(jiān)持做下去的,待遇較低、比較辛苦、職業(yè)上升空間非常窄、隨著 AI 等技術(shù)興起和機(jī)器翻譯質(zhì)量的日益提高,筆譯從業(yè)人員和從業(yè)空間都會(huì)被進(jìn)一步擠壓。眼下的情況,筆譯從業(yè)人員的待遇兩極分化十分嚴(yán)重,零時(shí)工、兼職人員的水平和收入總體比較低;專職翻譯的====以上由英語自由翻譯【查紅玉】原創(chuàng)和提供,如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,謝謝====