1、哈佛大學(xué) Harvard UniversityLet Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.與亞里士多德為友,與柏拉圖為友,更與真理為友.2、杜爾大學(xué) Drew UniversityFreely have you received; freely give自由地接受;自由地給予3、夏威夷大學(xué) University of HawaiiAbove all nations is humanity人性超越國(guó)界 或:人性超越種族4、斯坦佛大學(xué) Stanford Universitythe wind of freedom blows愿學(xué)術(shù)自由之風(fēng)勁吹5、約翰霍普金斯大學(xué) Johns Hopkins UniversityThe truth shall make you free真理必叫你們得以自由這句話可追溯于新約圣經(jīng)的約翰福音第八章32節(jié)“你們必曉得真理、真理必叫你們得以自由”英文是: “And ye (you) shallknow the truth, and the truth shall make you free.” (King Jamesversion)。
6、利哈伊大學(xué) Lehigh UniversityMan, the servant and interpreter of nature人類是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服務(wù)自然7、北達(dá)科他大學(xué) University of North DakotaIntelligence, the Basis of Civilization才智是文明的基礎(chǔ)8、麻省理工學(xué)院 MITMind and Hand既學(xué)會(huì)動(dòng)腦,也學(xué)會(huì)動(dòng)手這真是工程院校的校訓(xùn)。反映了MIT的創(chuàng)建者的辦學(xué)理想 - 教育的內(nèi)容一定要有它的實(shí)踐意義。
9、華盛頓大學(xué) Washington UniversityStrength through Truth力量借助于真理10、康涅狄克大學(xué) University of ConnecticutHe who transplants sustains* “He who transplants sustains” 也是康州的州訓(xùn),它反映了當(dāng)初北美的殖民者的信念:上帝(He),把他們從英格蘭遷移(transplant) 到北美大陸,會(huì)繼續(xù)幫助他們,供給(sustain)他們。用一個(gè)長(zhǎng)句子表達(dá)這句話,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, whothe colonists believed had Transplanted them from England to the NewWorld, where he continued to sustain them.”11、佩斯大學(xué) Pace UniversityOpportunity機(jī)遇12、普林斯頓大學(xué) Princeton UniversityIn the Nation's Service and in the Service of All Nations普林斯頓——為國(guó)家服務(wù),為世界服務(wù)13、艾莫利大學(xué) Emory UniversityThe prudent heart will possess knowledge聰明人的心得知識(shí)* 美國(guó)是以基督教立國(guó)的國(guó)家,很多學(xué)校的校訓(xùn)都跟基督教的信仰有關(guān),或是摘自圣經(jīng)中的某段內(nèi)容。 Emory University也不例外。這句校訓(xùn)是摘自于舊約圣經(jīng)的箴言第十八章15節(jié)。 全句是 “聰明人的心得知識(shí).智慧人的耳求知識(shí)” 英文是“The heart ofthe prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seekethknowledge. ” (King James version) 。這句話是1890年被Emory University引為 校訓(xùn)。14、愛(ài)荷華州立大學(xué) Iowa State UniversityScience with Practice科學(xué)與實(shí)踐相結(jié)合15、西北大學(xué) Northwestern UniversityWhatsoever Things Are True凡事求真這句校訓(xùn)是摘自于新約圣經(jīng)的腓利比書(shū)第四章8節(jié)。 全句是“Finally, brethren, whatsoever thingsare true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely,whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and ifthere be any praise, think on these things”中文意思是:“我還有未盡的話.凡是真實(shí)的、可敬的、公義的、清潔的、可愛(ài)的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么稱贊、這些事你們都要思念?!?腓 利 比 書(shū)是在公元一世紀(jì),在羅馬帝國(guó)殖民統(tǒng)治時(shí)期,圣使徒保羅寫給腓利比教會(huì)基督徒的勉勵(lì)。16、費(fèi)爾菲爾德大學(xué) Fairfield UniversityThrough Faith to the Fullness of Truth憑借信心到達(dá)真理的豐盛17、瓦爾帕萊索大學(xué) Valparaiso UniversityIn Thy Light We See Light在你的光中、我們必得見(jiàn)光明* 這句校訓(xùn)是摘自于舊約圣經(jīng)的詩(shī)篇第三十六篇9節(jié)“For with thee is the fountain of life: inthy light shall we see light.” (King James version)中文意思是:“因?yàn)樵谀隳抢?、有生命的源頭.在你的光中、我們必得見(jiàn)光?!?8、美國(guó)天主教大學(xué) Catholic University of AmericaGod Is My Light上帝是我的光明19、劍橋大學(xué) Cambridge UniversityHere light and sacred draughts.求知學(xué)習(xí)的理想之地.20、牛津大學(xué) Oxford University上帝乃知識(shí)之神。原文為拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英譯為“The Lord Is My Illumination”