女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

問(wèn)圣經(jīng)有修改過(guò)嗎

254次

問(wèn)題描述:

圣經(jīng)有修改過(guò)嗎,在線求解答

最佳答案

推薦答案

根據(jù)1996年出版的橫版圣經(jīng)內(nèi)容,說(shuō)明書(shū),哪里有改動(dòng)告訴的清清楚楚,現(xiàn)在的豎版圣經(jīng)都是次經(jīng),撒但魔鬼早就進(jìn)入中國(guó)教會(huì)牧師長(zhǎng)老的心中,把圣經(jīng)和合本中的小標(biāo)題內(nèi)容刪除,自己隨便加添刪減,違背耶穌的命令,牧師長(zhǎng)老給魔鬼撒但當(dāng)奴仆更改圣經(jīng),導(dǎo)致現(xiàn)在信耶穌的人買(mǎi)到1996年出版的橫版圣經(jīng),現(xiàn)在的豎版圣經(jīng)都是次經(jīng),這些更改圣經(jīng)的人要是不把圣經(jīng)更改過(guò)來(lái),耶穌饒不了他們,也懇求中國(guó)教會(huì)所有的基督徒速速切切禱告懇求耶穌,廢棄更改過(guò)的圣經(jīng),多多出版1996出版的圣經(jīng)和合本,使沒(méi)有買(mǎi)到真圣經(jīng)的人,和以后信耶穌的人都能得到真圣經(jīng),打開(kāi)地獄門(mén),牧師長(zhǎng)老一大群,不按立神的兒女,按立稗子掌權(quán)作耶和華神敵人,敗壞圣經(jīng),暗中作手腳,亂改圣經(jīng)篡改圣經(jīng),耶穌在啟示錄22章說(shuō),他要從生命冊(cè)里刪去他的份。

這些人已經(jīng)違背了中國(guó)法律,不可侵犯版權(quán),不可以次充好,現(xiàn)在有誰(shuí)站出來(lái)為耶和華神的圣經(jīng)來(lái)維權(quán),不知道的基督受騙,知道的基督徒佯為不見(jiàn),中國(guó)的基督成千上萬(wàn),濫竽充數(shù),有多少基督徒去要求把圣經(jīng)更改過(guò)來(lái)的,自欺欺人,耶穌將來(lái)必和我們算總賬。

圣經(jīng)有修改過(guò)嗎

其他答案

有被修改過(guò)在舊約的利未記的13 14章里面大麻瘋 變成了皮膚病這不是個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題麻瘋病在圣經(jīng)是有含義的而皮膚病就是皮膚病 圣經(jīng)是不能改的 而且一般的信徒 也不能察覺(jué) 舉一反三 圣誕節(jié)原本是異教太陽(yáng)神的節(jié)日被人又加在了教會(huì)中 圣經(jīng)有的舍去沒(méi)有的就添加順從人的意思

其他答案

新約圣經(jīng)的原文批判前兩課我們提到新約導(dǎo)論里要探討的三個(gè)課題:那就是圣經(jīng)正典,圣經(jīng)原文和圣經(jīng)來(lái)源的歷史、地理背景。接著探討了新約正典的形成,也就是說(shuō),新約的四部福音,宗徒大事錄,保祿書(shū)信,若望書(shū)信以及默示錄等二十七部書(shū)是這么樣納入圣經(jīng)正典的過(guò)程作了介紹;同時(shí)也講了偽經(jīng)的問(wèn)題。這一課要進(jìn)入導(dǎo)論的第二課題:那就是新約圣經(jīng)的原文批判。在新約寫(xiě)成時(shí)印刷術(shù)還沒(méi)有發(fā)明,所以新約二十七部書(shū)的原文文字是借著許多的手抄本保存下來(lái)的,這些手抄本今天分別由各有名的圖書(shū)館收藏著。 問(wèn):這么說(shuō),這些手抄本都有不是作者親自寫(xiě)的嗎?答:不錯(cuò),手抄本中沒(méi)有一部是作者親自寫(xiě)的,都是抄了又抄,輾轉(zhuǎn)傳遞下來(lái)的。 問(wèn):那原來(lái)的圣經(jīng)是用什么語(yǔ)言寫(xiě)下來(lái)的呢? 答:新約中,所有的作品都是用希臘文寫(xiě)成的,沒(méi)有一個(gè)是例外。今天還存在的希臘文手抄本有五千本之多,其中比較老的是寫(xiě)在紙紗草紙上或是羊皮卷上。紙紗草紙保存的是一些新約片段,有的時(shí)候只有幾行字;真正保有全部新約,或是大部分新約的希臘文手抄本,是兩部來(lái)自第四世紀(jì)抄在羊皮卷上的新約圣經(jīng)。 問(wèn):神父,你說(shuō)有兩部抄在羊皮卷上的新約,這兩部手抄本指的是什么呢? 答:一部是最受尊重的梵蒂岡本;另一本是有名的西乃本。為什么稱為梵蒂岡本和西乃本呢?之所以稱第一本為梵蒂岡本,是因?yàn)檫@部手抄本保存在梵蒂岡圖書(shū)館里,不過(guò),這部手抄本是怎么來(lái)的,并不清楚;而且很可惜的是梵蒂岡本是殘缺不全的,少了希伯來(lái)書(shū)信9:14節(jié)-13:25 節(jié)《弟茂德前后書(shū)》《費(fèi)肋孟》以及默示錄等部分。其它新約各部分都有保存完好。至于西乃本所以這樣稱呼,因?yàn)槭窃谖髂松降氖ゼ哟罄{隱修院發(fā)現(xiàn)的。西乃本的手抄本完整無(wú)缺地保有新約所有的書(shū),也保有正典之外巴爾納伯書(shū)信以及牧者赫爾馬斯的一部分。西乃本今天是保存在倫敦不列巔博物館里,梵蒂岡本和西乃本都是以希臘文大字體寫(xiě)的,抄寫(xiě)也十分工整,又因?yàn)檫@些字體一個(gè)一個(gè)地象手指甲,因此西方就稱這些手抄本為“指甲式圣經(jīng)”。這類寫(xiě)在羊皮卷上的“指甲式圣經(jīng)”一共約有二百五十種,是由公元第三世紀(jì)到第十或第十一世紀(jì)前后抄寫(xiě)出來(lái)的;其中大部分,特別是比較老的抄本,只保存新約一些片段。 問(wèn):神父,記得你前面說(shuō)過(guò)這樣抄了又抄的圣經(jīng),不免會(huì)抄錯(cuò)?,F(xiàn)在聽(tīng)你說(shuō)新約圣經(jīng)有那么多手抄本;而且大多數(shù)不是完整的,我們?cè)趺粗滥男┦钦_經(jīng)句呢? 答:不錯(cuò),傳到我們手里的手抄本彼此并不一致,而且它們之間差異的數(shù)目十分龐大;有些差異只涉及文法、詞匯或語(yǔ)氣的次序,而有些差異卻影響到整個(gè)段落的意義。但是,只要澄清差異的來(lái)源,就能找到相當(dāng)可靠的圣經(jīng)原文了。其實(shí),要發(fā)現(xiàn)這些差異的來(lái)源并不是很難的事。正如前面提到過(guò)的新約的文字是經(jīng)過(guò)很多世紀(jì)一再抄錄下來(lái)的,抄寫(xiě)的人各有不同的天賦與技能;但是沒(méi)有一個(gè)人可以幸免抄錯(cuò)的厄運(yùn)。因?yàn)槭д`的可能性實(shí)在太大,太普遍了,結(jié)果是任何一部手抄本,任何怎么樣小心翼翼地抄寫(xiě),總是沒(méi)有辦法與它的模型完全一樣。此外,有些抄寫(xiě)的人滿懷好心地在模型上動(dòng)手腳,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為有些錯(cuò)誤是顯而易見(jiàn)的,或者自認(rèn)為有一些說(shuō)法欠缺神學(xué)上的確定性而自己加以修改。這么一來(lái),他們又在原文上加上了新的差異,這些差異,通常是錯(cuò)上加錯(cuò)。最后,在禮儀中,有些常用的段落在不知不覺(jué)中,加以禮儀性的美化,或者是為了口頭朗誦的流暢而加以協(xié)調(diào),這樣差異就越來(lái)越多的。到了印刷本發(fā)明的時(shí)候,新約圣經(jīng)的文字已經(jīng)充滿了各種不同的讀法,這就是印刷術(shù)發(fā)明以前,有那么多手抄本,而手抄本彼此之間,又有那么多差異的原因了。 問(wèn):請(qǐng)問(wèn)神父,那么面對(duì)許多的差異,我們要怎么知道什么是原文呢? 答:在圣經(jīng)學(xué)里,有一門(mén)學(xué)科叫原本批判。原本批判的目標(biāo)是:采用這許多不同的手抄本資料 ,重新建立起新約圣經(jīng)原文;并且使這些新約原文在可能的范圍內(nèi),最接近原始的新約圣經(jīng)的文字。問(wèn):神父,您說(shuō)在可能的范圍內(nèi),只重新建立的新約圣經(jīng)原文,會(huì)接近原始的圣經(jīng)文字。這是說(shuō),重新建立的新約圣經(jīng)文字,不會(huì)和作者所寫(xiě)的完全一樣嗎? 答:當(dāng)然了,重新建立的新約圣經(jīng)文字,是不可能和原作者所寫(xiě)的原文一模一樣的。 問(wèn):請(qǐng)問(wèn)神父,那具體的說(shuō),原本批判這門(mén)學(xué)科是怎么進(jìn)行研究和批判的呢? 答:原文批判的第一道工夫,就是斟酌衡量許多給新約原文作證的資料;換句話說(shuō),把那些記載了全部或部分新約原文的文獻(xiàn)加以評(píng)閱和分類。這些記載了新約原文的文獻(xiàn),不只是指那些用希臘文編寫(xiě)的手抄本,也包括公元最初幾個(gè)世紀(jì)一些通用語(yǔ)言的新約圣經(jīng)譯本。問(wèn):神父,這些通常的語(yǔ)言的圣經(jīng)譯本有哪些呢? 答:具體說(shuō)來(lái),就是拉丁文、敘利亞和科普特譯本;科普特是一種埃及文字。 問(wèn):這些譯本有什么參考的價(jià)值呢? 答:有些情況下,這些圣經(jīng)譯本所根據(jù)的原文比梵蒂岡本和西乃本更古老,因此這些譯本所遵照的原文或者為原文所做的見(jiàn)證,要比任何古老的希臘手抄本還要更古老。如果真的能把這些古老譯本的希臘文底子重建起來(lái),那么,這些古老的譯本在確立新約原文的工作上,就會(huì)扮演一份重要的角色。除了希臘手抄本的古老的譯本以外,原文批判還是嘗試?yán)媒虝?huì)初期教父?jìng)兯玫牟挥?jì)其數(shù)的新約文句。問(wèn):為什么要引用教父?jìng)兯玫男录s文句呢? 答:引證這些新約文句的最大好處是:這些新約文句,可以讓我們回溯到比古老譯本還要古老的原文。另外一個(gè)好處是:這些資料的時(shí)代和來(lái)源地都不難確定。因此,這些引證的文句就成了一個(gè)很好的工具,可以借著這些文句,推測(cè)到一段確定的時(shí)期,在教會(huì)的某一個(gè)地區(qū),新約圣經(jīng)的文字大概是怎么樣的。 問(wèn):神父,如果我們沒(méi)聽(tīng)錯(cuò)的話,這些教父引用的圣經(jīng),只是一些文句而已,這會(huì)不會(huì)發(fā)生斷章取義的危險(xiǎn)呢? 答:你說(shuō)的不錯(cuò)。原文批判用的教父所引用的新約文句,固然有它的好處;不過(guò)我們也要承認(rèn),這也有它的缺陷。首先,這些引證的文句,一般來(lái)說(shuō),只是一鱗半爪,并不完整;其次,更糟糕的是教父?jìng)円眯录s的時(shí)候,大多數(shù)憑著記憶,并沒(méi)有遵照嚴(yán)格的規(guī)范,這樣一來(lái),他們所提供的資料并不值得完全相信。講到這里,我們把原文批判的第一步工作作了介紹。就是把記載的全部或部分的新約原文的文獻(xiàn)加以批閱和分類。這些新約原文的文獻(xiàn),包括了希臘文的手抄本,最初幾個(gè)世紀(jì)的拉丁文、敘利亞文和科普特文譯文,以及初期教會(huì)的教父?jìng)兯玫牟挥?jì)其數(shù)的新約文句。 問(wèn):神父,在分類和批判之后,原文的批判還要作什么呢? 答:把希臘文的手抄本,各種文字的古老的譯本以及教父?jìng)円C的新約文句等等,這許許多多的文獻(xiàn)都清楚的審查和分析之后,原文批判的下一步工夫就是盡力把這些文獻(xiàn)整理出一些頭緒出來(lái)。換句話說(shuō),就是給每一種文獻(xiàn)一個(gè)評(píng)價(jià)和一個(gè)固定的位置。有了這樣的一個(gè)次序之后,才能夠了發(fā)現(xiàn)這些文獻(xiàn)的最大用途,也才能在可能的范圍內(nèi)追溯到新約圣經(jīng)原文的最原始階段。 問(wèn):那么,這個(gè)工作一定需要很大的工夫嗎? 答:是的。專家們?cè)谶@個(gè)目標(biāo)的驅(qū)使之下,集中精神審查各種文獻(xiàn),結(jié)果他們發(fā)現(xiàn):資料雖多,但不是磷亂無(wú)章的,或是過(guò)分分歧的。相反的,今天所認(rèn)識(shí)的這些為新約原文作證的資料,原來(lái)就屬于幾個(gè)為數(shù)不多的大族系;其他的資料都是從這些模型里抄出來(lái)的。雖然這種工作不會(huì)有作完畢的一天,但是按照目前達(dá)到的成果已經(jīng)相當(dāng)可觀的。今天,原文批判學(xué)所依據(jù)的是一個(gè)雄厚的基礎(chǔ),不是零零星星的一個(gè)個(gè)別見(jiàn)證,而是幾個(gè)大族系;每一個(gè)族系都代表一個(gè)原文類型,這些類型的來(lái)源和出處,都能夠非常準(zhǔn)確地在時(shí)間和空間上有所交代。 問(wèn):神父,其實(shí)這不就是考據(jù)工作嗎? 答:你說(shuō)的不錯(cuò)。就象中國(guó)對(duì)于古籍經(jīng)典也作過(guò)許多考據(jù)工作一樣。以《論語(yǔ)》這部書(shū)的考據(jù)工作來(lái)說(shuō),《漢書(shū)藝文志》描寫(xiě)《論語(yǔ)》這部書(shū)的時(shí)候說(shuō),《論語(yǔ)》來(lái)自孔子和弟子的對(duì)話。當(dāng)時(shí)的人也和弟子們對(duì)話,而間接聽(tīng)到孔子的話。在對(duì)話時(shí)弟子們各有所記;在夫子死后,門(mén)人弟子就相互參考編輯,編成的書(shū)就稱為《論語(yǔ)》。到了漢朝《論語(yǔ)》已經(jīng)有三種版本?!遏?論語(yǔ)》二十篇;《齊-論語(yǔ)》二十二篇;《古-論語(yǔ)》二十一篇;其中《魯-論語(yǔ)》的篇章和今天的版本一樣;而《齊-論語(yǔ)》多了《問(wèn)王》和《居道》兩篇;最后,《古-論語(yǔ)》和《魯-論語(yǔ)》大致相同,只是把《搖白篇》里的《憶張問(wèn)》當(dāng)作另一篇,這樣,就有兩個(gè)《子張篇》。到了漢武帝罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)以來(lái),《論語(yǔ)》注解的書(shū)目大約有三千種之多。經(jīng)過(guò)大方面的研究,專家們認(rèn)為,《論語(yǔ)》確定是孔子的弟子,或再傳弟子所記下來(lái)的;但是,如果仔細(xì)研讀《論語(yǔ)》,也會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有很多可以批判的地方。以孔子的稱謂來(lái)說(shuō),就有“子”、“夫子”、“仲尼”等不同的稱呼;還有違反歷史事實(shí)的,比方《論語(yǔ)》所說(shuō)的事,有的是孔子死后才發(fā)生的,這是和史實(shí)不合的。問(wèn):神父,如果把《論語(yǔ)》和圣經(jīng)原文的考據(jù)工作比較的話,他們之間有什么不同呢? 答:考據(jù)學(xué)在《論語(yǔ)》這部書(shū)上研究出來(lái)的,就是圣經(jīng)學(xué)的原文批判所作的工作。如果兩相比較的話,圣經(jīng)批判的種種方法還要更加細(xì)膩更系統(tǒng)化,因此所得到的成果也更可靠。

其他答案

基督教(新教)的圣經(jīng)從來(lái)都沒(méi)有被修改過(guò),只是在古代的抄寫(xiě)過(guò)程中有個(gè)別字的錯(cuò)謬,但這些都不影響教義的正確性,這一點(diǎn)在死海古卷的發(fā)現(xiàn)中得到證實(shí)。圣經(jīng)是神的默示、神的話語(yǔ),神的話語(yǔ)是一成不變的,從起初就是完全的,因此不需要作任何的修正。不過(guò)天主教的圣經(jīng)有被故意篡改的痕跡,如十誡中的“不可敬拜偶像”那一條就被教皇等刪掉了,以滿足他們敬拜偶像的需要,同時(shí)還加進(jìn)去了贖罪、煉獄等概念,在其他地方也有不同程度的修改,一般修改的地方都涉及根本性的教義。

其他答案

《派系內(nèi)的修改》 東正教承認(rèn)的圣經(jīng)有48卷;天主教承認(rèn)46卷;新教承認(rèn)39卷,文本順序都不一樣的。猶太教和基督教三派圣經(jīng)的相同部份來(lái)自同一份底本,也就是10世紀(jì)的馬蘇拉文本,已與西元前2世紀(jì)的死海古卷相差甚遠(yuǎn),死海古卷中也有天主教?hào)|正教有、新教沒(méi)有的文本。 關(guān)於舊約,天主教與新教圣經(jīng)的不同部份來(lái)自七十士譯本。七十士譯本與馬蘇拉文本有高達(dá)9000處不同。新教因?yàn)榉磳?duì)天主教?hào)|正教圣經(jīng)中《多俾亞傳》、《友弟德傳》、《瑪加伯上》、《瑪加伯下》的教義,因此學(xué)猶太人刪除了這幾本書(shū)以及《以斯帖記》第十章第5節(jié)至第十六章的內(nèi)容以及《但以理書(shū)》第三章24節(jié)-90節(jié),13章、14章內(nèi)容。新教《以斯帖記》第十章短得不很奇怪么。 關(guān)於新約,不同部份主要來(lái)自翻譯和理解。比如說(shuō),《哥林多前書(shū)》第十一章第27節(jié),新教最早的King James版本為了反天主教把or改成了and,“eat this bread, AND drink this cup of the Lord”,不過(guò)后來(lái)New International版本又改回來(lái)了。《哥林多前書(shū)》第十一章第9節(jié)以及《加拉太書(shū)》第五章第17節(jié)把"do not" 改為 "cannot do"。 東正教圣經(jīng)沒(méi)有《尼希米記》,而是合并入《以斯拉記》中,《但以理書(shū)》的其中兩章是分立的。另外與天主教、新教的區(qū)別主要在圣經(jīng)解釋上,相比天主教新教強(qiáng)調(diào)原罪和拯救,東正教強(qiáng)調(diào)的是與神的聯(lián)系以及人道。 《對(duì)古老四海古卷的更改》 目前在死海出土的古卷文獻(xiàn),年分從西元前200-到西元200左右,其中除了發(fā)現(xiàn)西元前200年的舊約書(shū)卷如以賽亞書(shū)、以斯帖記外,也發(fā)現(xiàn)西元200以前相當(dāng)接近使徒時(shí)期的新約殘卷,有馬太與約翰福音,以及約翰書(shū)信較為完整,以及其他新約各書(shū)信的殘篇,這些新約書(shū)信所鑒定的年份大約是西元100-200年間,使用文字是用亞蘭文混合希伯來(lái)文寫(xiě)成,顛覆原來(lái)認(rèn)定最早新約福音與書(shū)信是以希臘文所寫(xiě)成,目前這些新約殘卷內(nèi)容被保存在希伯來(lái)大學(xué)死海古卷研究小組以及死海古卷博物館,而研究小組也把較完整的福音書(shū)及書(shū)信與新約最完整也最早的古抄本西元350梵諦岡抄本和西375元西乃抄本互相比對(duì),也與先前西元150John Rylands PapyrusJohn抄本 約18:31-33U-38 一頁(yè)殘篇、西元200Bodmer Papyri抄本John約, Hebrews來(lái)一紙莎草紙、西元220Oxyrhynchus Papyri抄本John約, Hebrews來(lái)幾頁(yè)、西元220Chester Beatty Papyri抄本 17 頁(yè)福音書(shū)、17頁(yè)徒、86頁(yè)保羅書(shū)信做比對(duì),也證實(shí)從使徒時(shí)期到西元200之間的抄本,與西元200年之後的抄本內(nèi)容有所不同,西元200年後的抄本內(nèi)容中,有些字被更動(dòng),甚至是直接加上一整段,像約翰一書(shū)5:6-8就是很明顯的證據(jù),在西元100-200的古抄本中約翰一書(shū)沒(méi)有這段內(nèi)容,有這段內(nèi)容的古抄本是在西元200後所發(fā)現(xiàn)的古抄本才有這段,像是馬可福音1:40-45中,提到主耶穌動(dòng)了慈心,在西元200後所發(fā)現(xiàn)的古抄本都是用希臘文SPLANGNISTHEIS動(dòng)了慈心,但以整體上下文內(nèi)容來(lái)看這字顯然很突兀,與上下文所表示的情感不一致,但在西元100-200之間所發(fā)現(xiàn)的古抄本則是用ORGISTHEIS動(dòng)怒,與上下文所表示的情感有所一致,也證實(shí)像這類字都有被更動(dòng)過(guò),隨著古抄本陸續(xù)被發(fā)現(xiàn),越能看見(jiàn)新約圣經(jīng)在西元200年被更動(dòng)內(nèi)容的證據(jù),像這些實(shí)質(zhì)的證據(jù)都是宗教分子最害怕的,因?yàn)闀?huì)直接沖擊原有的宗教思想。

為你推薦

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖