哈佛大學:拉丁語:“Amicus Plato, Amicus Aristotle, sed Amicus VERITAS.紐英文含義為“文含義為s Plato, Amicus Aris,and Aristotle,but more let your friend be Truth.d意為“以柏拉圖為友,以亞里士多德為友,更要以真理為友”。
很明顯,該校訓的關(guān)鍵詞還是“VERITAS訓。 普林斯頓大學:拉丁語Dei sub numine viget,其英譯是Under God's power she flourishes(“因為上帝的力量,學校欣欣向榮”)。 耶魯大學:Lux et Veritas(拉丁文,意為“真理和光明”) 賓夕法尼亞大學:Leges sine moribus vanae/Laws without morals are in vain/毫無特性的學習將一事無成。 哥倫比亞大學:In lumine Tuo videbimus lumen (拉丁語),英文In Thy light shall we see light (Psalm 36:9) 達特茅斯學院:Vox clamantis in deserto,英譯The voice of one crying in the wilderness廣漠大地上(對知識)的呼喚 康奈爾大學:"I would found an institution where any person can find instruction in any study."-Ezra Cornell, 1865. 讓任何人都能在這里學到想學的科目。 布朗大學:In Deo Speramus (拉丁語),英譯In God We Hope 參考文獻:<雅思MM曬美國常青藤大學校訓>