剛好我之前對這個(gè)話題有興趣,我來簡單舉例說下我的見聞吧。這里只討論“教授”。
栗子1:“技術(shù)熱力學(xué)學(xué)院”的大Boss ,Ulrich Maas,他的官方頭銜如下:
Prof. Dr. rer. nat. habil. Ulrich Maas
解釋:Prof.=Professor (教授),Dr.=Doktor (博士),rer. nat.=rerum naturalium (是拉丁語,德語是Naturwissenschaft=自然科學(xué)),habil.=Habilitation(取得在大學(xué)授課資格,博士畢業(yè)生專為獲取教授資格所寫的科研論文),Ulrich (名)Maas(姓)
中文大致翻譯:自然科學(xué)博士、獲得大學(xué)授課資格、教授 Ulrich Maas。
栗子2:“連續(xù)介質(zhì)力學(xué)學(xué)院”的大Boss,Thomas Böhlke,他的官方頭銜如下:
Prof. Dr.-Ing. habil.Thomas Böhlke
解釋:相同部分如栗1,Dr.-Ing.=Doktor der Ingenieurwissenschaften(工程學(xué)博士)
中文大致翻譯:工程學(xué)博士、獲得大學(xué)授課資格、教授Thomas Böhlke。
栗子3:“工程信息管理學(xué)院”的大Boss,Jivka Ovtcharova,她的官方頭銜如下:
Prof. Dr. Dr.-Ing. Dr. h. c. Jivka Ovtcharova
解釋:相同部分如栗1,Dr. h. c.=Doctor honoris causa(Ehrendoktor 名譽(yù)博士),也就是說她有兩個(gè)博士頭銜,一個(gè)是工程學(xué)博士,一個(gè)是名譽(yù)博士。
中文大致翻譯:工程學(xué)博士、名譽(yù)博士、教授Jivka Ovtcharova。
栗子4:“哲學(xué)系”的大Boss,Mathias Gutmann,他的官方頭銜如下:
Prof. Dr. Phil.Mathias Gutmann
解釋:相同部分如栗1,Phil.=Philosophie(哲學(xué))
中文大致翻譯:哲學(xué)博士、教授Mathias Gutmann。
大致就這些種類吧,如果我再看到別的再來補(bǔ)充。
不明白追問。