通過自學成為同聲傳譯是比較困難的。
其實大部分翻譯都是科班出身的,同聲傳譯甚至必須得考上同傳研究生,經(jīng)過艱苦的訓練,才能出師。接受正統(tǒng)的同傳學習,一則是提升同傳翻譯的能力,二則是與這個行業(yè)的前輩、同行有更多的機會接觸和認識,你會有更多機會在他們的帶領之下逐漸開始參與各種重要的會議。要知道這個行業(yè)是憑能力和資歷的。需要請同傳的會議一般都是重要的國際會議,你要是沒有經(jīng)驗,誰敢請你?沒有前輩帶領和推薦,你很難有機會真的參與到高規(guī)格的會議中。同傳翻譯有一個“一萬小時理論”,就是你必須得至少學習一萬個小時,至少聽熟幾千小時的各種音頻資料,還要熟悉各種行業(yè)的知識,才有可能成為一個同聲傳譯。你可以想一想,一天練習3小時英語,差不多需要十年。祝你成功了。