中國(guó)文化和國(guó)外文化中最不一樣的一點(diǎn)就是稱呼。
我剛到國(guó)外留學(xué)的時(shí)候,一直在糾結(jié)要不要叫teacher,感覺(jué)直呼其名不尊重老師一樣。這其實(shí)就是中國(guó)的文化。但是!在國(guó)外你一定要記住你老師的名字啊啊啊啊啊??!因?yàn)樵趪?guó)外的文化中teacher是指一群人,如果你叫老師teacher而不叫她名字。她覺(jué)得你記不住她的名字,覺(jué)得不尊重她。是不是很不一樣?我男友爸爸是澳洲人,每次去他家都是叫他爸名字,從來(lái)也沒(méi)有什么叔叔啊的稱呼。對(duì)他打招呼也是跟對(duì)其他人(朋友)打招呼一樣,就“名字+how are you” 哦!對(duì)了,我們?nèi)ニ乙话憔蛶б黄烤苹蛘咭淮蚱【疲瑢?duì)!你沒(méi)看錯(cuò),就這些!這個(gè)場(chǎng)景換成在國(guó)內(nèi)的話,我肯定大魚(yú)大蝦再來(lái)點(diǎn)水果,帶點(diǎn)對(duì)方爸爸媽媽喜歡的禮物,沒(méi)錯(cuò),我男友就馱著這些來(lái)的我家,還一直怕不夠顯得不認(rèn)真。所以,大膽放心的直呼其名吧!見(jiàn)誰(shuí)都叫名字就行!誒?!其實(shí)這有個(gè)好處,再也不用想你媽媽表舅的女兒的姑姑的妹妹的兒子的媳婦你應(yīng)該稱呼啥了!