常春藤和常青藤大學(xué)沒有區(qū)別,是一樣的,只是翻譯不同。
就跟咱們國內(nèi)說的迪士尼和迪斯尼一樣,大部分人應(yīng)該都知道這倆指向的還是同一個東西,所以個人認為就是翻譯方式或者人們的習(xí)慣用語不太一樣罷了。像留學(xué)生圈內(nèi)部的話,一般都是直接簡化叫作藤校了。
常春藤常青藤大學(xué)區(qū)別求高手給解答
常春藤和常青藤大學(xué)沒有區(qū)別,是一樣的,只是翻譯不同。
就跟咱們國內(nèi)說的迪士尼和迪斯尼一樣,大部分人應(yīng)該都知道這倆指向的還是同一個東西,所以個人認為就是翻譯方式或者人們的習(xí)慣用語不太一樣罷了。像留學(xué)生圈內(nèi)部的話,一般都是直接簡化叫作藤校了。