這句話的翻譯是:在美國,電視機已經(jīng)成為了人們的法定必需品,它和衣服、炊具等一類物品一起受法律保護,從而不會在無法還清欠賬時被收繳。
be safe from……: “安全被保護而不會陷于某種不好的境地”在這里,safe from……作為the television的定語,補充說明the television的情況。把along with拉到前面:the television along with clothes,cooking utensils,and the like。意思是電視,和衣服炊具一類的東西。and the like是“同類,一類事物”的意思in case of是“在某某情況下”的意思。這里也就是在欠賬的情況下。這里涉及到一個背景問題:在國外(國內(nèi)也差不多),欠賬還不清時,就要用家中物品去做抵押或者拍賣。這句話是說電視機不在可以被抵押或者拍賣的物品之列。