女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

問(wèn)德國(guó)軍官團(tuán)的姓名帶“馮”的緣由是什么

144次

問(wèn)題描述:

德國(guó)軍官團(tuán)的姓名帶“馮”的緣由是什么希望能解答下

最佳答案

推薦答案

“馮”是一個(gè)連詞,德語(yǔ)寫(xiě)作VON,意思和中文的“的”差不多,如刺殺希特勒的英雄斯道芬博格,全名是Claus Philipp Maria Justinian Schenk Graf von Stauffenberg,最后的斯道芬博格其實(shí)是一個(gè)地名,Clausvon Stauffenberg 意譯就是“斯道芬博格的克勞斯”,“斯道芬博格”是其家族世襲封地,他的家族是一個(gè)世襲伯爵的家族。

德國(guó)雖然在納粹時(shí)代已不是君主制,但貴族頭銜仍然保留,國(guó)防軍軍官團(tuán)有濃厚的貴族傳統(tǒng),因此大小軍官許多都是貴族出生,通常姓氏都有von。相反,大多出自“草根”的黨衛(wèi)軍軍官,姓氏中就很少有von。斯道芬博格即施道芬堡是如假包換的世襲伯爵在整個(gè)歐洲,這種用一個(gè)表示從屬的連詞連接一個(gè)地名作為姓氏的最后一個(gè)后綴,以表明其是有封地世襲貴族的做法,是一種通用的習(xí)慣,這個(gè)連詞因語(yǔ)言不同而各不相同,俄語(yǔ)用Иван,比如名將帕斯科維奇,其全名是Светлейший князь Варшавский, граф Иван Фёдорович Паскевич-Эриванский(華沙總督殿下、埃里溫伯爵伊萬(wàn).帕斯科維奇;法語(yǔ)用de,如曾任法國(guó)總統(tǒng)和法軍總司令的麥克馬洪,全名為Marie Edme Patrice Maurice de Mac-Mahon, Duc de Magenta(瑪麗-艾德蒙.帕特里斯.莫里斯 德 麥克馬洪.德.馬真塔公爵);西班牙語(yǔ)也用de ,如西班牙政治家卡洛斯,全名Carlos Luis María Fernando de Borbón y Braganza, conde de Montemolín,(卡洛斯.路易.瑪利亞.費(fèi)爾南多.德.波旁和巴爾干撒.德.蒙特莫林伯爵;意大利用di,如艾曼努埃萊王子,全名Vittorio Emanuele Torino Giovanni Maria di Savoia, conte di Torino(維托里奧.艾曼努爾.吉奧瓦尼.瑪利亞.狄.薩伏伊.狄.都靈伯爵,不過(guò)意大利19世紀(jì)后半葉才獨(dú)立,此前境內(nèi)有很多諸侯接受境外封號(hào),因此姓氏中連詞用外語(yǔ)von、de的也不少);荷蘭用van,如名將路易斯親王,全名為L(zhǎng)ouis of Nassau(拿騷的路易斯伯爵);英語(yǔ)則用人們耳熟能詳?shù)膐f,如打敗拿破侖的名將威靈頓,全名為Arthur Wellesley,1st Duke of Wellington(第一代威靈頓公爵阿瑟.威爾斯利)。意大利王子艾曼努埃萊姓氏中有兩個(gè)di,頭一個(gè)代表更闊的祖上,后一個(gè)才是自己真實(shí)的封地中世紀(jì)后期以后不少貴族破產(chǎn),不得不將封地乃至爵位賣(mài)給商人,但自己仍自抬身價(jià)保留姓氏中的連詞,顯示自己出身高貴,意大利劇作家哥爾多尼的喜劇《女店主》中有兩個(gè)角色,一個(gè)是破產(chǎn)并賣(mài)掉封地的侯爵,另一個(gè)卻是剛買(mǎi)來(lái)封地和爵位的伯爵(原本是個(gè)商人),他們分別姓狄.福爾利波波利和狄.阿爾巴菲奧里達(dá)。有些人的姓名里有兩個(gè)連詞,如前面提到的西班牙人卡洛斯和意大利人艾曼努埃萊,這是因?yàn)樗麄儞碛凶约赫鎸?shí)的封爵和領(lǐng)地,但祖上比這個(gè)封爵來(lái)頭更大,因此也不舍得丟下。如艾曼努埃萊自身的封爵是都靈伯爵,來(lái)頭固然不小,但此前的“狄.薩伏伊"的“薩伏伊”,卻是意大利王室的舊封地;同樣,卡洛斯本人是馬真塔公爵,而前面的“德.波旁和巴爾干撒”,卻表明其祖先源于古老的、誕生過(guò)法國(guó)、西班牙等多個(gè)顯赫王室的波旁家族。到了現(xiàn)代,很多國(guó)家雖仍有貴族但已經(jīng)“不那么講究”(如荷蘭),還有的早已沒(méi)了貴族和爵位(如意大利),但仍有不少人喜歡在姓氏里保留甚至添加這種象征貴族的連詞,有的是為了自抬身價(jià)或附庸風(fēng)雅,有的則純屬覺(jué)得好玩,如足球界的荷蘭名宿巴斯滕(Marco van Basten),和前意大利國(guó)腳德納波利(Fernando de Napoli),他們是否貴族后裔只有天知地知,尤其后者,因?yàn)閐e后帶的是那不勒斯的意大利語(yǔ)寫(xiě)法,而他又長(zhǎng)期效力于那不勒斯俱樂(lè)部,因此曾有人開(kāi)玩笑,問(wèn)他“這座城市是不是都你們家的”,他也只一笑置之。巴斯滕家祖上闊不闊只有天知地知因?yàn)檫B詞后面的是表示封地的地名,有時(shí)也會(huì)成為各國(guó)文字梗的創(chuàng)作靈感。比如法語(yǔ)中“土豆”寫(xiě)作pomme de terre,直譯為“土里的蘋(píng)果”,de 后的 terre是“泥土”之意,但Terre如果首個(gè)字母大寫(xiě),意思就變成了“地球”,因此有人故意把土豆寫(xiě)作Pomme de Terre,并用作網(wǎng)文的主角名,賦予他“最高貴貴族”的身份——因?yàn)檫@意味著這位叫“鮑莫.德.黛爾”的男主,祖上不但是大貴族,而且封地是整個(gè)地球。最顯赫的貴族土豆

德國(guó)軍官團(tuán)的姓名帶“馮”的緣由是什么

其他答案

德國(guó)的“馮”、西班牙的“唐”、緬甸的“吳”……這些都是當(dāng)?shù)匚幕赜械男稳菰~,代表尊貴,加在名字里做前綴修飾,雖然翻譯成漢語(yǔ)時(shí)翻譯成這幾個(gè)字,但其實(shí)它們都是該國(guó)特有語(yǔ)言,漢語(yǔ)的漢字沒(méi)有這些國(guó)家的內(nèi)涵,這樣翻譯就容易引起中國(guó)人的誤會(huì),以為這些字是姓氏。

類(lèi)似的還有鮮卑里的“魏”、朝鮮里的“韓”……這些在該國(guó)該民族語(yǔ)言中表示高大、偉大、強(qiáng)大等等意思,所以被這些民族拿來(lái)做國(guó)家名,但是翻譯時(shí)采用了音譯,漢語(yǔ)里這些字并沒(méi)有這些民族的文化內(nèi)涵,所以中國(guó)人無(wú)法感受到這些詞代表的各種意義。

打個(gè)比方,漢語(yǔ)里的“龍”代表強(qiáng)大、尊貴、吉祥、無(wú)所不能、非常優(yōu)秀等等含義,但是音譯成英語(yǔ)時(shí),loong這個(gè)詞會(huì)讓英美人覺(jué)得這像一個(gè)抽水馬桶,英美人完全感受不到這個(gè)詞代表的含義。

歐美的dragon在古希臘詞源里代表邪惡、有毒的爬行者,所以它一直是邪惡強(qiáng)大的象征,即使到了歐美各國(guó)語(yǔ)言里還是這個(gè)意思,按理說(shuō)它應(yīng)該音譯成拽根,也表示強(qiáng)大邪惡。dragon與loong完全是兩種不同的生物,它們的差別就好像貓與屎殼郎一樣大。

可是當(dāng)時(shí)的歐洲人不懷好意,把龍翻譯成dragon,讓全世界以為中國(guó)是崇尚dragon的國(guó)家。就相當(dāng)于把貓翻譯成屎殼郎,導(dǎo)致全世界以為中國(guó)人人喜歡養(yǎng)屎殼郎,還做屎殼郎的鏟屎官。其實(shí)中國(guó)人養(yǎng)的是貓,與屎殼郎完全不同,可是歐美人堅(jiān)持認(rèn)為中國(guó)人都是養(yǎng)屎殼郎,還問(wèn)為什么中國(guó)人養(yǎng)的屎殼郎這么大而且毛茸茸的、有四條腿和長(zhǎng)尾巴、還會(huì)叫喚。然后歐洲人就開(kāi)始各種找中國(guó)“屎殼郎”與歐洲屎殼郎的差別與共通性,其實(shí)貓與屎殼郎有個(gè)屁的共同性???這根本不是同一個(gè)物種好嗎?

現(xiàn)代中國(guó)已經(jīng)開(kāi)始復(fù)興,所以很多人自覺(jué)開(kāi)始抵制歐美人的文化侮辱,中國(guó)人自創(chuàng)了“l(fā)oong”這個(gè)單詞來(lái)特指龍,網(wǎng)絡(luò)上已經(jīng)開(kāi)始使用這個(gè)詞或“l(fā)ong”這個(gè)拼音來(lái)指龍。希望大家都能自覺(jué)參與,抵制西方對(duì)龍的污名化。另外,我建議創(chuàng)造“犭曳”這個(gè)字來(lái)指dragon,發(fā)音為“zhuāi”,看上去就很邪惡。如果不行的話,可以用“拽根”這個(gè)詞來(lái)指,因?yàn)檫@個(gè)詞給人一種暴力拔樹(shù)的感覺(jué),強(qiáng)大而不講理,比較貼近于dragon的意思。

其他答案

德國(guó)軍官的“馮”和我們中國(guó)姓的馮可不一樣,“馮”來(lái)源于von的英譯,在德語(yǔ)的意思中代表著來(lái)自某個(gè)地方。以德國(guó)宰相脾斯麥的姓名奧托·馮·俾斯麥來(lái)舉例說(shuō)明的話,就是來(lái)源于來(lái)自于脾斯麥的奧托。有點(diǎn)類(lèi)似于中國(guó)古代“常山趙子龍”這種自報(bào)家門(mén)的意味。

而現(xiàn)在如果一個(gè)德國(guó)人的名字能和“馮”占上關(guān)系的話,都或多或少的與歷史上的德國(guó)貴族有著聯(lián)系。

比如二戰(zhàn)名將埃里希·馮·曼施泰因,他的繼父,生父都來(lái)自于貴族階級(jí)。雖然繼承不了祖上的一些特權(quán),但是“馮”姓的貴族榮耀卻可以傳承。

“馮”姓稱(chēng)號(hào)如何由來(lái)的呢?

在12世紀(jì),隨著條頓騎士團(tuán)(早期由德意志貴族組成)第三次十字軍東征時(shí)獲得了大量土地,為了區(qū)分自己與本土居民,他們就想到了在名字中加前綴“von”的這個(gè)方法,這樣就可以凸現(xiàn)他們的尊貴。

而“von”的后面一般跟的都是領(lǐng)土的地名,所以雖然同姓,但是卻沒(méi)有血緣關(guān)系。

如何才能獲得“馮”姓?

一般德國(guó)人,除了祖先是貴族可以繼承馮(von)之外,另外一些人如果想要獲得“馮”姓就必須與“馮”姓之人結(jié)婚,比如德國(guó)現(xiàn)任國(guó)防部女部長(zhǎng)烏爾蘇拉·馮·德·萊恩,便是嫁給貴族后裔的丈夫后,名字中才有的貴族頭銜“馮”。

那我自己給自己換個(gè)馮姓不行嗎?

實(shí)際上還真不行,在起初也有一些人給自己冠以貴族之姓,比如“馮”“楚”,但是很快便遭到官方的抵制。這些貴族之姓是德國(guó)貴族文化的一部分,自然不能被隨便取用。

隨著資產(chǎn)階級(jí)得改革,德國(guó)容克貴族自然也不例外,他們也逐漸將“馮”姓頭銜變成一種榮譽(yù),等到二戰(zhàn)時(shí),已經(jīng)經(jīng)過(guò)歷代傳承,雖然有些貴族的封地早已不在,但是貴族的榮譽(yù)已經(jīng)深深烙進(jìn)這個(gè)字里。

如果在軍人中論“馮”姓多少的話,那么自然當(dāng)屬國(guó)防軍最多,他們大部分都來(lái)于貴族,因此帶貴族姓氏的不在少數(shù)。當(dāng)初希特勒為拉攏這批“馮”姓軍官,可是血洗沖鋒隊(duì)表明誠(chéng)意,只為了能夠獲取他們的支持。

為什么好端端的貴族不做非要跑到戰(zhàn)場(chǎng)立功?

在中世紀(jì)歐洲流行“嫡子繼承制”,只有長(zhǎng)子可以繼承田園,財(cái)富。那么剩下的這些“馮”姓子弟,為了不被餓死,只能通過(guò)積攢軍功來(lái)?yè)Q取國(guó)王的恩典,畢竟有了軍功,財(cái)富、領(lǐng)地這些的都會(huì)滾滾而來(lái),因此這又形成了以“馮”為主的軍人世家。

到了二戰(zhàn)結(jié)束后,因?yàn)榈聡?guó)戰(zhàn)敗,大量的領(lǐng)土被回收甚至割讓。貴族的一些封地自然也不例外,一些開(kāi)明的貴族自然而然的取消了“馮”姓,而另外一些有能力的,或者能夠贖回領(lǐng)土的自然就保持“馮”姓,當(dāng)然也有一些不舍得“馮”姓榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)的自然也不會(huì)更改。

當(dāng)然,現(xiàn)在的德國(guó)雖然還有6萬(wàn)左右的貴族后裔,但是也并不能表明他們?nèi)己蜌v史上的貴族有著必然聯(lián)系,如果要想確認(rèn)一個(gè)“馮”姓德國(guó)人到底是不是貴族,恐怕還得借助族譜來(lái)查明身份。

其他答案

其他答案

由于中國(guó)的貴族社會(huì)結(jié)束得比較早,所以有些情況,解釋起來(lái)比較費(fèi)勁。大致要追溯到戰(zhàn)國(guó)以前了。舉個(gè)例子: 比如我們熟悉的商鞅,他原來(lái)叫公孫鞅,到了秦國(guó),發(fā)達(dá)之后,有了自己的封了爵位。有了自己的封地:商於。于是大家就叫他商鞅,意思是,從商於來(lái)的叫鞅的老爺。由于古代書(shū)寫(xiě),盡量精簡(jiǎn),就不必寫(xiě)來(lái)自,即VAN了。他的直系子孫,出了封地,就可以對(duì)外介紹自己的時(shí)候,雖然他爹原來(lái)姓公孫。但他會(huì)跟人說(shuō),比如我叫商強(qiáng),商勇。翻譯一下就是,范.商於.強(qiáng)。范.商於.勇。

為你推薦

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖