“楊”的英文是“young”Yeung是屬于粵語拼音,確切說是香港式粵語英文拼寫,源自“楊”的粵語讀音“Yieong”。
此外臺灣的拼音體系也是將“楊”拼寫為“Yang”。韓國和朝鮮的拼音體系也同樣如此,可見“楊”無論在中國大陸或是臺灣甚至朝鮮韓國的讀音基本是一致的。擴(kuò)展資料:姓氏正確的英文翻譯:中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如“劉德華”的英文名是Andy,劉姓對應(yīng)的英文翻譯是Lau,所以全稱便是“Andy Lau”。當(dāng)然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應(yīng)的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細(xì)微差別的,這主要由中西方人發(fā)音的不同特點(diǎn)來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應(yīng)的是T,G對應(yīng)的是K,X對應(yīng)的是HS,Z、J一般對應(yīng)的是C,韻母也會(huì)有一些細(xì)微差別。