juice用作名詞,可以翻譯為果汁、肉汁,等等。
它是不可數(shù)名詞。復(fù)數(shù)形式:juices“two orange juices” 理解為“兩份橙汁”,但是考試的時(shí)候一般不這樣用。關(guān)于不可數(shù)名詞:在學(xué)習(xí)名詞時(shí),有一個(gè)問題特別重要--即名詞的可數(shù)與不可數(shù)。其實(shí),可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞都是屬于普通名詞。可數(shù)名詞是指能以數(shù)目來計(jì)算,可以分成個(gè)體的人或東西;因此它有復(fù)數(shù)形式,當(dāng)它的復(fù)數(shù)形式在句子中作主語時(shí),句子的謂語也應(yīng)用復(fù)數(shù)形式。例如:Little children are fond of stories .小孩子們喜歡聽故事。Movie stars are usually popular with young people. 影星們常受到年青人的歡迎。它的單數(shù)形式前常用不定冠詞a / an,當(dāng)它的單數(shù)形式在句子中作主語時(shí),句子的謂語也應(yīng)用單數(shù)形式。例如:There is an orange on the table .桌上有只桔子。A university is a higher educational institution .大學(xué)是高等教育機(jī)構(gòu)。簡單說,一分為二后仍可用原名的為不可數(shù)名詞,如:水,空氣等。一分為二后不可用原名則為可數(shù)名詞。如:蘋果,梨等。但是,上面提到的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞并不是一成不變的。英文中的很多詞都是一詞多義,名詞也不例外,同是一個(gè)詞在一種情況下是可數(shù)名詞,而在另一種場合卻是不可數(shù)名詞。可數(shù)名詞: a tin:一只罐頭/ a relation:親屬/ an iron:一把熨斗/a democracy:民主國家/a glass:一只玻璃杯/a beauty:美人、美的東西/A wood:一片樹林不可數(shù)名詞: tin:錫/relation:關(guān)系/ Iron:鐵/democracy:民主/glass:玻璃/beauty:美/Wood:木頭/power威力,電力另外,在很多情況下抽象名詞可變成可數(shù)名詞;而可數(shù)名詞在一定情況下也可以抽象化,變成不可數(shù)名詞:Would you like some coffee (不可數(shù)) 喝點(diǎn)咖啡好嗎?Let me have a coffee . (可數(shù)) 給我一杯咖啡吧。Translation is an art . (不可數(shù))翻譯是一門藝術(shù)。I've made an English translation of the book . (可數(shù)) 我已將那本書譯成了英文。He got in difficulty again . (不可數(shù)) 他又有困難了。They met with many difficulties .(可數(shù)) 他們遇到很多困難。我們討論名詞的落腳點(diǎn)在,當(dāng)名詞充當(dāng)主語時(shí),謂語動(dòng)詞在人稱、數(shù)等方面必須與其保持一致--即"主謂一致性"的問題。英語不可數(shù)名詞很多,很難一一列出。有時(shí)又一詞多義,在一種情況下可數(shù),而在另一種情況下又不可數(shù)。需要我們注意區(qū)別。總體來講,詞義屬抽象、物質(zhì)、屬類、學(xué)科時(shí),多為不可數(shù),一旦實(shí)指物體,則必可數(shù)