juice用作名詞,可以翻譯為果汁、肉汁,等等。
它是不可數(shù)名詞。復(fù)數(shù)形式:juices“two orange juices” 理解為“兩份橙汁”,但是考試的時候一般不這樣用。關(guān)于不可數(shù)名詞:在學(xué)習(xí)名詞時,有一個問題特別重要--即名詞的可數(shù)與不可數(shù)。其實,可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞都是屬于普通名詞??蓴?shù)名詞是指能以數(shù)目來計算,可以分成個體的人或東西;因此它有復(fù)數(shù)形式,當(dāng)它的復(fù)數(shù)形式在句子中作主語時,句子的謂語也應(yīng)用復(fù)數(shù)形式。例如:Little children are fond of stories .小孩子們喜歡聽故事。Movie stars are usually popular with young people. 影星們常受到年青人的歡迎。它的單數(shù)形式前常用不定冠詞a / an,當(dāng)它的單數(shù)形式在句子中作主語時,句子的謂語也應(yīng)用單數(shù)形式。例如:There is an orange on the table .桌上有只桔子。A university is a higher educational institution .大學(xué)是高等教育機構(gòu)。簡單說,一分為二后仍可用原名的為不可數(shù)名詞,如:水,空氣等。一分為二后不可用原名則為可數(shù)名詞。如:蘋果,梨等。但是,上面提到的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞并不是一成不變的。英文中的很多詞都是一詞多義,名詞也不例外,同是一個詞在一種情況下是可數(shù)名詞,而在另一種場合卻是不可數(shù)名詞??蓴?shù)名詞: a tin:一只罐頭/ a relation:親屬/ an iron:一把熨斗/a democracy:民主國家/a glass:一只玻璃杯/a beauty:美人、美的東西/A wood:一片樹林不可數(shù)名詞: tin:錫/relation:關(guān)系/ Iron:鐵/democracy:民主/glass:玻璃/beauty:美/Wood:木頭/power威力,電力另外,在很多情況下抽象名詞可變成可數(shù)名詞;而可數(shù)名詞在一定情況下也可以抽象化,變成不可數(shù)名詞:Would you like some coffee (不可數(shù)) 喝點咖啡好嗎?Let me have a coffee . (可數(shù)) 給我一杯咖啡吧。Translation is an art . (不可數(shù))翻譯是一門藝術(shù)。I've made an English translation of the book . (可數(shù)) 我已將那本書譯成了英文。He got in difficulty again . (不可數(shù)) 他又有困難了。They met with many difficulties .(可數(shù)) 他們遇到很多困難。我們討論名詞的落腳點在,當(dāng)名詞充當(dāng)主語時,謂語動詞在人稱、數(shù)等方面必須與其保持一致--即"主謂一致性"的問題。英語不可數(shù)名詞很多,很難一一列出。有時又一詞多義,在一種情況下可數(shù),而在另一種情況下又不可數(shù)。需要我們注意區(qū)別??傮w來講,詞義屬抽象、物質(zhì)、屬類、學(xué)科時,多為不可數(shù),一旦實指物體,則必可數(shù)