做同聲傳譯需要研究生以上學(xué)歷。
同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽辨源語(yǔ)言講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí),在極短的時(shí)間內(nèi)迅速完成對(duì)源語(yǔ)言信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶和轉(zhuǎn)換。同時(shí)要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行監(jiān)聽、組織、修正和表達(dá),說(shuō)出目標(biāo)語(yǔ)言的譯文,對(duì)于同聲傳譯譯員來(lái)講,是需要大量邏輯思維進(jìn)行同步翻譯,反應(yīng)能力和自身知識(shí)的儲(chǔ)備量較高,并且在年級(jí)輕輕就能成為同聲傳譯譯員實(shí)在是少數(shù)人,因?yàn)樗囊蠛芨摺?/p>