女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

中俄《恰克條約》的簽訂及其影響有哪些

323次

問題描述:

中俄《恰克條約》的簽訂及其影響有哪些希望能解答下

最佳答案

推薦答案

公元1725年1月,俄國沙皇彼得一世(即彼得大帝)病逝,葉卡捷琳娜一世繼位。

根據(jù)彼得一世生前的意,女皇決定以祝賀雍正帝登基并宣告自己即位的名義,派遣高級使團(tuán)赴華談判。使團(tuán)共120人,由特命全權(quán)大使薩瓦率領(lǐng),于1725年10月自彼得堡啟程東行,并于第二年11月抵達(dá)北京。在北京,薩瓦覲見(jìnjian,朝見君主)了雍正皇帝,呈遞了賀表;爾后,便與清政府代表開始了長達(dá)6個月的會談。1727年6月,薩瓦率團(tuán)到達(dá)距恰克10俄里的布爾河畔,與清政府代表繼續(xù)談判。同年8月31日,雙方簽訂劃界條約。條約以簽約地點布爾河為名,稱《布連斯奇條約》?!恫歼B斯奇條約》的簽訂,中俄兩國中段邊界的劃定,為兩國簽訂相互關(guān)系的全面性條約奠定了基礎(chǔ)。雙方代表根據(jù)在北京達(dá)成的原則性協(xié)議和已簽訂的《布連斯奇條約》,擬成全面性條約的草案,在報請本國政府批準(zhǔn)后,于1728年(雍正六年)6月25日在恰克正式簽字,條約生效,稱為《恰克條約》。該條約共11款,主要內(nèi)容涉及兩國邊界、貿(mào)易、宗教文化以及越界逃犯等各個方面;條約促進(jìn)了兩國關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展,使中俄關(guān)系進(jìn)入了一個空前友好的時期,這個時期持續(xù)了近30年之久?!肚】藯l約》簽訂后,清政府正式允許俄國定期派遣傳教士和留學(xué)生到北京,這對于中俄文化交流的發(fā)展以及俄國漢學(xué)研究領(lǐng)域的形成具有重要意義。早在1685年(康熙二十四年)之前,居于北京的俄羅斯人已近百名,他們被編人滿洲鑲黃旗第四參領(lǐng)第十七佐領(lǐng),稱為“俄羅斯百人隊”。由于他們大多來自雅克薩,俄國史籍中又將其稱為“阿爾巴津人”。這批俄羅斯人居住于北京城東北角胡家圈胡同鑲黃旗駐地,清政府提供給他們住房、衣食,發(fā)給他們年俸,并幫助他們?nèi)⑵薨布?。由于定居北京的俄羅斯人多娶中國婦女為妻,受她們的影響,北京俄羅斯人的宗教觀念日浙淡薄,按教規(guī)生活的人并不多。根據(jù)《恰克條約》第五條的規(guī)定,清政府還協(xié)助俄國在北京建立了一座東正教堂。這座教堂建于北京東江米巷(后改稱東交民巷)俄羅斯館內(nèi),命名為“奉獻(xiàn)節(jié)教堂”。與稱為“北館”的“圣尼古拉教堂”相對應(yīng),奉獻(xiàn)節(jié)教堂又稱為“南館”。條約第五條還規(guī)定,俄國定期向北京派遣傳教士團(tuán)和留學(xué)生,到京后居住于南館,傳教士團(tuán)由清政府“供以膳食”,留學(xué)生由俄國“供其膳費”。第一批俄國留學(xué)生(共3人)是1727年到北京的。據(jù)統(tǒng)計,1860年之前,俄國派往北京的留學(xué)生共計41人。起初,俄國政府規(guī)定,派往北京的留學(xué)生,“自他們到達(dá)北京之日算起,學(xué)習(xí)期限為十二年,期滿后即行返回俄國”。1840年以后,“因喇嘛學(xué)生等俱有父母在家思念情切”,便改期限為五年。此外,隨傳教士團(tuán)來京的還有醫(yī)士8名、畫家3名、碩士1名。俄國傳教士、留學(xué)生是俄國漢學(xué)的開創(chuàng)者和奠基人。經(jīng)過在北京長期的刻苦學(xué)習(xí),他們中有不少人精通滿、漢、藏、蒙文,熟知中國的傳統(tǒng)文化,為中國文化在俄國的傳播做出了貢獻(xiàn)。其中的代表人物有:伊拉里昂·羅索欣、阿列克謂}·列昂季耶夫、雅金夫·比丘林、瓦西里·帕夫洛維奇·瓦西里耶夫和帕拉季-卡法羅夫。伊拉里昂·羅索欣(公元1717—1761年),又譯赫拉尼·羅索金,1729年被選做留學(xué)生隨第二屆傳教士團(tuán)到達(dá)北京,1740年隨俄國信使紹庫羅夫返回俄國。羅索欣在北京學(xué)習(xí)了11年,他本會蒙文,又進(jìn)一步掌握了滿文、漢文,在當(dāng)時北京俄國留學(xué)生中學(xué)習(xí)最為出色。自1735年起,他在理藩院(清官署名,是掌管蒙古、西藏、新疆各地少數(shù)民族事務(wù)的機關(guān))任翻譯,并在內(nèi)閣俄羅斯館教俄語,編譯過《俄羅斯翻譯捷要全書》。羅索欣翻譯和編譯了近30部中國書籍,其中包括理琛的《異域錄》及《資治通鑒綱目前編》、《中國絲織廠資料》、《一七三○年京報摘抄》等。阿列克謝·列昂季耶夫(公元1716~1786年),又譯阿列克謝·列昂節(jié)夫。原為莫斯科神學(xué)院學(xué)生,曾隨俄籍中國人學(xué)習(xí)滿文。1743年隨俄國信使紹庫羅夫到北京,1755年隨弗拉迪金商隊返回俄國,在北京學(xué)習(xí)了12年。列昂季耶夫回國后,被分配到外務(wù)委員會擔(dān)任翻譯。他也翻譯過不少中國書。1762年,他將羅索欣未譯完的《八旗通志》補譯完成,受到俄國政府的獎勵。此后,又陸續(xù)譯出《大清會典》、《名臣奏議》、《大學(xué)》、《中庸》、《圣賢格言》、《三字經(jīng)·名賢集合刊本》等。列昂季耶夫翻譯的著作約25部,許多是歐洲的第一個譯本。他還發(fā)表過《中國臣子》、《中國君子》等文,宣傳儒家學(xué)說中修身治國的思想,產(chǎn)生過較大影響。雅金夫·比丘林(公元1777~1853年),又譯俾丘林。1808年出任第九屆北京傳教士團(tuán)團(tuán)長、修士大司祭,1821年返國。在北京留后的13年中,比丘林經(jīng)常身著中國服飾,深入北京社會,觀察了解民俗風(fēng)情。他精通滿、漢、蒙、藏文,在北京就譯著有《北京志》、《準(zhǔn)噶爾志》、《蒙古志》、《西藏志》、《中亞諸民族志》等?;貒鴷r,他帶走了幾噸重的中國書籍,其中包括《十三經(jīng)》、《廿三史》、《大清一統(tǒng)志》及各種地?;貒?,比丘林曾長期在外交部亞洲司任翻譯,除譯書外,他還把自己的漢學(xué)著作《西藏青海史》、《中華帝國詳志》、《中國的國情與民風(fēng)》、《中亞各族史料匯編》等陸續(xù)刊布。他是當(dāng)時俄國漢學(xué)界的權(quán)威,被人們視為一代宗師。瓦西里·帕夫洛維奇·瓦西里耶夫(公元1818~1900年),又譯王西里、瓦習(xí)禮、王書生。原為喀山大學(xué)碩士,其碩士論文的題目是《論佛教哲學(xué)的原理》。1840年,瓦西里隨第十二屆傳教士團(tuán)到北京,1849年回國。在北京期間,他深人研究佛學(xué),并將《大唐西域記》譯成了俄文。瓦西里回國后先任喀山大學(xué)教授,后調(diào)任彼得堡大學(xué)東方學(xué)系教授,從事漢、滿文教學(xué),擔(dān)任東方學(xué)系主任達(dá)15年之久。1886年,瓦西里當(dāng)選為俄國科學(xué)院院士。他的著作主要有:《東方的宗教:孔教、佛教和道教》、《佛教教義及其歷史和文獻(xiàn)》、《回教在中國的傳布》、《中國的發(fā)現(xiàn)》等。他將《滿洲志》、《論語》等書譯成俄文,還翻譯有清代文學(xué)家蒲松齡的《聊齋志異》中的一些故事及唐人小說《李娃傳》,并編纂了《滿俄大辭典》。瓦西里被稱為比丘林之后俄國最大的漢學(xué)權(quán)威。瓦西里時期,俄國的漢學(xué)中心已從北京俄羅斯館轉(zhuǎn)移到了彼得堡大學(xué)。帕拉季·卡法羅夫(公元1817~1878年),又澤巴拉第,原為彼得堡神學(xué)院學(xué)生,1840年作為第十二屆傳教士團(tuán)成員來到北京,后曾出任第十三屆和第十五屆傳教士團(tuán)團(tuán)長、修士大司祭,在北京居留30余年。其研究佛學(xué)的著作有《佛陀傳》和《古代佛教史綱》。后來,他又致力于中國邊疆歷史地理的研究,完成的著作有《元朝秘史譯注》、《長春真人西游記譯注》、《圣武親征錄譯注》和《烏蘇里邊區(qū)歷史概要》等。

中俄《恰克條約》的簽訂及其影響有哪些

為你推薦

網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報名  |  網(wǎng)站地圖