1.cock和rooster都是公雞的意思,cock是英式英語表達(dá),rooster是美式英語表達(dá)。
2、側(cè)重點(diǎn)不一樣。Cock 是指公雞,主要用在英國和愛爾蘭,因此屬于英式英語用詞。除此之外,因?yàn)閏ock來自古英語,也就有更加豐富的含義。可以指"公雞;水龍頭;雄鳥;頭目"這樣的名詞,也可以表示"豎起;聳立;朝上"等這樣的動詞。cock 是相對于hen母雞而言的 更加側(cè)重于性別。
3、使用時,盡量避免使用cock一詞表示“公雞”,用rooster它比較好,因?yàn)閏ock一詞在英語口語里是個“粗話”。
4、Rooster 特指公雞,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,也就是美式英語用詞了。roost指的是"鳥窩;群棲的禽鳥;棲木",在動物界里,雄性動物常作為保護(hù)領(lǐng)地的"一家之主",所以rooster用來指代公雞也就不難理解了。不過也因?yàn)楣u一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自負(fù)的人"之意。擴(kuò)展資料cock英 [k?k] 美 [kɑ?k]n.公雞;雄雞;雄禽 v.立起,豎起,翹起(身體部位);扣(或扳)上扳機(jī)準(zhǔn)備射擊第三人稱單數(shù):cocks 復(fù)數(shù):cocks 現(xiàn)在分詞:cocking 過去式:cocked 過去分詞:cockedrooster英 [?ru?st?(r)] 美 [?ru?st?r]n.雄雞;公雞 復(fù)數(shù):roosters