挺靠譜的。
如果有意向今后從事翻譯工作,或者打算做兼職翻譯,只要時(shí)間精力允許,考一個(gè)口筆譯證書有一定用處。考下來別人不一定承認(rèn)你水平高,但沒有這個(gè)證別人就更不承認(rèn)了。所謂能力比證書重要雖然有道理,但有時(shí)候用人單位或者發(fā)包方根本沒時(shí)間去檢驗(yàn)?zāi)芰?,有個(gè)證書多少有點(diǎn)兒說服力。有觀點(diǎn)認(rèn)為catti考的內(nèi)容脫離翻譯實(shí)際,其實(shí)這種觀點(diǎn)有待商榷。高中數(shù)學(xué)和生活、工作也不是息息相關(guān),但這個(gè)基礎(chǔ)打下了還是有好處。不能因?yàn)橐患右坏扔诙?jiǎn)單,就不去學(xué)。當(dāng)然,catti證書的有用程度也是相對(duì)的,有證書,也不一定能保證能找到好工作。所以,這個(gè)證書只是一個(gè)資格認(rèn)證,證明譯員有一定的翻譯基礎(chǔ),而且這個(gè)基礎(chǔ)隨著三級(jí)筆譯、二級(jí)筆譯到一級(jí)筆譯、一級(jí)口譯不斷提升。在catti系列的考試?yán)?,最有用的就是二?jí)口譯證書,也是最有含金量的一個(gè)。