挺靠譜的。
如果有意向今后從事翻譯工作,或者打算做兼職翻譯,只要時間精力允許,考一個口筆譯證書有一定用處。考下來別人不一定承認你水平高,但沒有這個證別人就更不承認了。所謂能力比證書重要雖然有道理,但有時候用人單位或者發(fā)包方根本沒時間去檢驗?zāi)芰?,有個證書多少有點兒說服力。有觀點認為catti考的內(nèi)容脫離翻譯實際,其實這種觀點有待商榷。高中數(shù)學(xué)和生活、工作也不是息息相關(guān),但這個基礎(chǔ)打下了還是有好處。不能因為一加一等于二太簡單,就不去學(xué)。當然,catti證書的有用程度也是相對的,有證書,也不一定能保證能找到好工作。所以,這個證書只是一個資格認證,證明譯員有一定的翻譯基礎(chǔ),而且這個基礎(chǔ)隨著三級筆譯、二級筆譯到一級筆譯、一級口譯不斷提升。在catti系列的考試里,最有用的就是二級口譯證書,也是最有含金量的一個。