應(yīng)該是和印度不一樣,不過(guò)他們名字上是有聯(lián)系的,并不是翻譯的原因。
Indonesia,希臘語(yǔ)中“大海上的群島”,意為“千島之國(guó)”。(地名后綴:-nesia,希臘語(yǔ)“島、群島”之意。音譯為“尼西亞”。比如“印度尼西亞”,以及太平洋三大尼西亞……;Indo,印度的意思)16世紀(jì),歐洲人抵達(dá)現(xiàn)印尼,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的印尼。一些歐洲強(qiáng)國(guó)開(kāi)始建立殖民地,荷蘭變成了這些歐洲國(guó)家里面占領(lǐng)最多領(lǐng)土的國(guó)家。荷蘭最初通過(guò)荷蘭東印度公司對(duì)這些地區(qū)實(shí)行殖民統(tǒng)治。
1799年?yáng)|印度公司解散后殖民地被荷蘭政府接管,史稱荷屬東印度。又因其為島國(guó),故名尼西亞,名為散落于印度東方的群島的,由此印度尼西亞成為國(guó)名。所以這是他名字里有印度的原因。印尼是印度尼西亞的中文簡(jiǎn)稱。