詞匯量少的就用朗文高階英漢雙語詞典。
《朗文高階》是一本美語詞典,我推薦你用《朗文當(dāng)代高級英語詞典》(英英,英漢雙解)新版 朗文當(dāng)代高級英語詞典(英英,英漢雙解)新版,的特點是:解釋單詞的詞條使用的是基礎(chǔ)3000單詞,掌握了基礎(chǔ)詞匯的人單看英文解釋大多數(shù)也能看明白。并且還標出了3000個常用口語筆語詞匯,還新增了雅思詞匯。 牛津高階英漢雙解詞典(第六版)的特點是:解釋單詞的詞條用的是與該單詞同等難度的單詞。如果詞匯量小的人看英文解釋有時可能看不明白。 第二是詞條的解釋與詞條的辨析,舉一個簡單的例子 affect和effect的詞條辨析:朗文的詞條辨析就詳細的多,而且解釋的很清晰,使這兩個的單詞用法非常明了。而在牛津中解釋非常簡單,而且不是很明了,不信你可以去書店親自去查查看,比較一下。 第三是朗文標出了3000個常用的口語筆語單詞。并且英英解釋單詞用的是2000基礎(chǔ)單詞。而牛津英英解釋單詞用的是與詞條同等難度的單詞。這點非常重要,有時候看懂英文解釋比看懂中文解釋更有利于對單詞的理解。 不過我用的牛津高階第六版,那里面加了一些新的詞條,還有研習(xí)專頁,挺不錯的