一般學(xué)校會在大二的時候分方向,有的學(xué)校分方向會更加詳細(xì),比如:英語教育;外貿(mào)英語;翻譯方向;語言文學(xué)方向;大致來說,基礎(chǔ)課程都是一樣,只是有的課程會變成一個方向的重門課程,而對于另外一個方向的學(xué)生說不定就沒有那么重要。
但就英語學(xué)習(xí)的實質(zhì),沒什么不同,知識當(dāng)然是全面一點好。但是人呢也不是萬能的,一個人不會掌握方方面面的知識,所以就會有側(cè)重了。那么真正有側(cè)重是在考研后,基本上大學(xué)階段,不管是語言文學(xué)方向,還是翻譯方向,我們都只學(xué)了基礎(chǔ),所以最好那些該學(xué)的,還有不一定要學(xué)的,我們都應(yīng)該學(xué)好。我英語專業(yè)的,方向是語言文學(xué)。我們宿舍也有翻譯方向的。我們課程基本上差不多。只是我們多開英美文學(xué)課和文學(xué)鑒賞課,而她們多開翻譯課,其實我們也上翻譯課,只不過少了兩門專業(yè)翻譯,比如她們的實務(wù)翻譯課以及同聲翻譯訓(xùn)練我們就沒有,而我們的文學(xué)課,她們不用上。但是書都會發(fā),比如我們也有翻譯實務(wù)書,她們也有文學(xué)書。學(xué)不學(xué)那就在乎個人了。而到畢業(yè)參加專業(yè)八級考試,兩個方向的學(xué)生也公平。翻譯方向可能翻譯題目要多點分,而語言文學(xué)方向文學(xué)要多拿點分,語言學(xué)是兩個方向都要學(xué)的。至于考研,我沒有那樣的計劃直接出來工作了,根據(jù)班上同學(xué)情況,翻譯方向和語言文學(xué)方向的,上的人數(shù)差不多,關(guān)鍵還是在于自己的愛好,因為考了研以后,你的工作基本上就會對口了。如果不喜歡,只為能夠進(jìn)入研究生行列,那么就有點苦了自己,而高估了學(xué)歷文憑。一般般來講,文學(xué)稍微容易點吧,語言學(xué)考上后動腦子的機(jī)會很多,會很有趣味。翻譯的話比較務(wù)實和在于積累??偟膩碚f看個人的愛好,當(dāng)然還要加那么一點天分的考慮,有的人在文學(xué)方面特別的視角看問題會很有發(fā)現(xiàn),那么文學(xué)比較適合,也會在研究領(lǐng)域有所成就,而有的人反應(yīng)靈活,記憶力好,抗壓力好,那么翻譯領(lǐng)域發(fā)展也不錯,當(dāng)然中文還是要有基礎(chǔ)的,如果數(shù)學(xué)啊等等邏輯好,觀察力強(qiáng),可以試試語言學(xué),這樣分配會比較容易作出成就來。不知道這樣的答案滿意不?因為自己經(jīng)歷過英語的學(xué)習(xí),也通過了專八考試等等。算是看到豬跑吧,就算沒吃到豬肉,呵呵,希望大家有所收獲,歡迎繼續(xù)提問,