很多人喜歡用普通話的思維去思考外語,認(rèn)為外國也有他們的標(biāo)準(zhǔn)語言,實際上,各個國家的語言,就我目前學(xué)過的那些語言來講,他們并沒有真正的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。
以美國為例,美國喜歡以最當(dāng)紅的播音員的發(fā)音作為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。所以每一個時期的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音都會有一定的變化。德國也是類似,每一個德國人來到中國都說自己的發(fā)音是標(biāo)準(zhǔn)的,但是每一個德國人的發(fā)音都和我們在教材上面學(xué)到的不一樣。實際上對于真正需要用英語生活的人來講,什么發(fā)音都要聽得懂。最好自己的口音能夠隨著外國人的口音的變化而跟著變化。特別是用外語做接待的,如果接到印度人你聽不懂印度人說話,印度人會覺得你的英語很差,就算你的口音再標(biāo)準(zhǔn)也沒有什么用。最后回到教材上,我國的教材按照標(biāo)準(zhǔn)來講,應(yīng)該以英式發(fā)音作為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。在高考中也是用英式口音作為聽力錄制的標(biāo)準(zhǔn)的。如果學(xué)習(xí)美音,就沒有辦法找到真正的標(biāo)準(zhǔn),因為美國白人和美國黑人說話的口音都會有很大的差別。語音語調(diào)和連讀方法也會有非常多的區(qū)別。美國的族裔也非常的雜,不同的族裔的口音差別也天差地別。這樣學(xué)起來就過分的復(fù)雜了。最后作為普通的外語學(xué)習(xí)者,沒有必要追求什么英音美音,因為學(xué)來學(xué)去都會帶上中國的口音。有時候在交流實踐中,如果你完全沒有什么口音,有時候會讓外國人失去了解你的興趣。因為他們有時候希望通過你語言中和他們不同的部分去了解中國人的思維。語言是拿來交流的,有時候你的口音,以及你在語法上面的中國特點,可以讓你和外國人的交流變得更加有趣。