看書名,雖然都叫精通開關(guān)電源設(shè)計(jì),可作者和翻譯都不相同。
這第二版和第三版應(yīng)該是出版社為了區(qū)分兩本書加的。這就要看書的內(nèi)容了,電路設(shè)計(jì)上應(yīng)該是大同小異,就看哪本書說得清晰易懂,再看翻譯的水平了,對(duì)于科技類書籍翻譯,應(yīng)該懂專業(yè),翻譯出來才易懂易讀,否則,從英文字面上翻譯,語句就顯得生硬,不符合漢語的習(xí)慣。所以,從這兩方面去看一下書的內(nèi)容。
精通開關(guān)電源設(shè)計(jì)第二版和第三版哪個(gè)好些,麻煩給回復(fù)
看書名,雖然都叫精通開關(guān)電源設(shè)計(jì),可作者和翻譯都不相同。
這第二版和第三版應(yīng)該是出版社為了區(qū)分兩本書加的。這就要看書的內(nèi)容了,電路設(shè)計(jì)上應(yīng)該是大同小異,就看哪本書說得清晰易懂,再看翻譯的水平了,對(duì)于科技類書籍翻譯,應(yīng)該懂專業(yè),翻譯出來才易懂易讀,否則,從英文字面上翻譯,語句就顯得生硬,不符合漢語的習(xí)慣。所以,從這兩方面去看一下書的內(nèi)容。