我看過 但它不是一本講故事的書 給你它的簡介【內(nèi)容簡介】選譯法國詩人波德萊爾詩作一百首,并有譯者長篇導論綴于前,從中既可對波德萊爾的文字生涯有個大致了解,又可細細品味惡之為花的魅惑。
【編輯推薦】波德萊爾的《惡之花》乃是駭世驚俗之杰作,理當掛頭牌;《論<惡之花>》 乃是譯者殫精竭慮之產(chǎn)物,雖為敝帚亦當自珍。故掛頭牌得雖得名收卻置于文后,敝帚自珍則以序稱而忝列詩前。再者,《惡之花》是曠世佳構(gòu),《惡之花》的翻譯則非是,《論<惡之花>》雖非名山之作,究竟不失為本地風光。故此種非主非賓、亦主亦賓的安排,諒無掠美之嫌。奇特固然奇特,卻不是以奇求特,嘩眾取寵,愿知我者察?!咀髯g者介紹】本書提供作譯者介紹波德萊爾(Charles Baudelair,1821-1867),法國詩人。主要作品有詩集《惡之花》和散文詩集《巴黎的憂郁》,并有大量文學和美學論文傳世。他被認為是使歐洲人的經(jīng)驗方式和寫作方式發(fā)生重大變革的作家,他的美學理論在詩歌和藝術(shù)史上是一個重大轉(zhuǎn)折點。是現(xiàn)代主義各流派靈感與理論的不盡泉源。 郭宏安,1943年生,吉林省長春市人,原籍山東萊蕪縣。畢業(yè)于北京大學西語系和中國社會科學院研究生院外國文學系?,F(xiàn)任中國社會科學院外國文學研究所研究員,博士生導師,兼任該所學術(shù)委員會副主..