英語(yǔ)。
除了英語(yǔ),美國(guó)人比較多說(shuō)的語(yǔ)言是印第安語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)言、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和俚語(yǔ)。
1990年美國(guó)人口普查,97%的美國(guó)居民可以“好”或“很好”的使用英語(yǔ),只有0.8%的人完全不使用英語(yǔ),而1890年有3.6%。目前三分之二的英語(yǔ)母語(yǔ)者使用美式 美國(guó)英語(yǔ)規(guī)范了第一代英國(guó)英語(yǔ)(British English) ,是現(xiàn)代英語(yǔ)發(fā)展史上第二代英語(yǔ)(American English),美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)為第三代國(guó)際英語(yǔ)(World English)的產(chǎn)生奠定了基礎(chǔ)。
1、印第安語(yǔ)白人在與印第安人的友好交往中學(xué)會(huì)了許多新的東西,從而充實(shí)了自己的語(yǔ)言和文化。在整個(gè)殖民時(shí)期,白人移民吸收的詞匯主要是地名,特別是一些和自然特征有關(guān)的詞匯,如山川、河流、湖泊、海灣。在現(xiàn)今50個(gè)州當(dāng)中,至少有27個(gè)州取自印第安語(yǔ)。
2、荷蘭語(yǔ)言歷史上荷蘭殖民者曾在北美大陸稱霸一方,后來(lái)又有為數(shù)甚多的荷蘭人定居美國(guó),各種生活用語(yǔ)進(jìn)入美國(guó)英語(yǔ)中,如食品類詞匯:cole slaw(夾心菜絲),cookie(甜點(diǎn)心),cruller(油煎餅)。
3、德語(yǔ)德裔美國(guó)人是美國(guó)當(dāng)今最大的民族群體之一。據(jù)估計(jì),每四個(gè)美國(guó)人中就有一名是德裔。德裔的不少文化特征都變成了美國(guó)生活的一般特征。牛肉香腸,漢堡包,啤酒都已成為美國(guó)生活方式的必備之物,而這些都是德裔在美國(guó)的即興之作,美國(guó)英語(yǔ)在與德語(yǔ)的長(zhǎng)期語(yǔ)言交往中,也溶入了不少詞匯。目前尚見(jiàn)的還有60余個(gè),如:beer soup(啤味湯),blutwurst(黑香腸),diener(實(shí)驗(yàn)室助手)。
4、法語(yǔ)法裔殖民者雖然在北美擁有廣闊的疆域,但由于常住居民少,因而不像德裔人那樣對(duì)美國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生較大影響。但美語(yǔ)詞匯中,也不乏法語(yǔ)的影子,如caribou(馴鹿),pumpkin(南瓜),jambalaya(什錦飯),voyager(航海家),cent(分)。
5、西班牙語(yǔ)西班牙在北美也有過(guò)200年的殖民統(tǒng)治,在這一時(shí)期,西班牙語(yǔ)也大量地融入了美國(guó)英語(yǔ)中,如alfalfa(苜蓿),marijuana(大麻),mesquite(牧豆樹(shù)),yucca(絲蘭花),buckaroo(牛仔),jerk(肉干)。