有的會。
韓國從上世紀(jì)七十年代起開始放棄使用漢字,到80年代末韓國人的日常率生活中已經(jīng)很少再使用漢字了。到目前為止,韓文已經(jīng)基本上替代了漢字,除了自己的名字以外,普通的韓國人壓根不認(rèn)識幾個漢字。韓國社會現(xiàn)在早已適應(yīng)了韓文,如今的韓國政府更加重視韓文的推廣,就在前幾年韓國大法院剛剛把徽標(biāo)上的“憲”字換成了韓文,以示對韓文推廣的支持。不過雖然韓國人并沒有恢復(fù)漢字的意愿,但漢字作為一種高雅藝術(shù)依然廣泛存在于韓國社會,除了各種證件、法律和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域以外,在韓國的許多場合也能夠經(jīng)??吹綕h字。總的來說,目前漢字在韓國仍舊是有著一定的影響力,今天的韓國人也不再特意避諱漢字。但需要指出的是,在韓國人的日常生活中已經(jīng)基本上用不到漢字了,雖然韓文并不完美,在使用中仍存在一些問題,不過這些問題并不算嚴(yán)重,稍加注意就可以避免。如今的大多數(shù)韓國人都不認(rèn)識幾個漢字,尤其是韓國的年輕人對于使用漢字根本沒有興趣,現(xiàn)在對韓國影響最大的外語是英文,你在首爾大街上見到的英文招牌要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢字招牌。當(dāng)然,英語在哪個國家影響都很大,不過韓國人尤其偏愛英語。至于漢字在韓國人心中到底什么地位?我給大家打個比方,漢字對于韓國人就如同我們看待繁體字一樣,在某些場合下和某些領(lǐng)域中我們會使用繁體字,例如書法領(lǐng)域、宗教領(lǐng)域等等,但是在大多數(shù)情況下我們是不寫繁體字的,韓國人也是如此。韓國人平常就是寫韓文,只有特地情況下才使用漢字。