ABC(American Born Chinese的首字母縮寫(xiě))又叫香蕉人,最初意指出生在美國(guó)的華人。
現(xiàn)在,這個(gè)概念的范圍已不再限于美國(guó),而擴(kuò)及整個(gè)海外,泛指海外華人移民的第二代、第三代子女。他們雖然也是黑發(fā)黃皮,但不識(shí)中文,說(shuō)一口地道的美國(guó)英語(yǔ)。他們自小就受美國(guó)文化、美國(guó)教育的熏陶,其思維方式、價(jià)值觀也是完全美國(guó)化的,同移民來(lái)美的上輩不同。西方化香蕉人自他們出生,做父母的就希望孩子長(zhǎng)大后能順順當(dāng)當(dāng)融入美國(guó)主流社會(huì),在中上層有一席之地,故此中國(guó)人的家庭通常都極重視孩子的教育,有些父母輩英語(yǔ)較好的,在家都不講中文,他們要把孩子培養(yǎng)成徹底美國(guó)化的。也有的家庭不想孩子斷了中國(guó)文化的根,課余時(shí)還教孩子學(xué)習(xí)中文,但通常效果都很差。隨著孩子越來(lái)越懂事,和父母講話時(shí)英語(yǔ)越來(lái)越多,中文越來(lái)越少。漸漸中文消失,完全被英文取代。對(duì)ABC來(lái)說(shuō),中文只是父母親的家鄉(xiāng)土話,他們自然更愿意講美國(guó)話。到中學(xué)階段,香蕉人就逐漸定形了。Banana一詞又有個(gè)出處,那就是ABC (American Born Chinese 美國(guó)出生的華人)。ABC本來(lái)是在美國(guó)出生的華裔對(duì)本身在他國(guó)國(guó)籍華人面前自夸的用詞,后來(lái)逐漸演變成海外華人用來(lái)貶低香蕉人的用詞,在后來(lái)才演變成Banana和香蕉人。