女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

問(wèn)綠山墻的安妮哪個(gè)譯本最好看

258次

問(wèn)題描述:

綠山墻的安妮哪個(gè)譯本最好看希望能解答下

最佳答案

推薦答案

馬愛(ài)農(nóng)翻譯的版本最好,最貼近原文。

馬愛(ài)農(nóng)回憶首次翻譯《綠山墻的安妮》時(shí)的故事,馬愛(ài)農(nóng)認(rèn)為,這對(duì)于她走上翻譯道路具有的特殊意義。她回憶了自己受邀前往加拿大訪學(xué),在安妮的故鄉(xiāng)愛(ài)德華王子島游覽的美好經(jīng)歷。在把握翻譯風(fēng)格的問(wèn)題方面,馬愛(ài)農(nóng)老師認(rèn)為文學(xué)翻譯應(yīng)該盡可能還原作品的原貌,譯者應(yīng)該具備共情能力,讓自己的情緒貼近作品,根據(jù)不同的作品切換風(fēng)格。在談到這次翻譯“永遠(yuǎn)的綠山墻”系列的感受時(shí),馬愛(ài)農(nóng)老師認(rèn)為蒙哥馬利是將被遺棄的經(jīng)歷變成一個(gè)明亮的故事,用寫(xiě)作去彌補(bǔ)自己在生活中的缺失。

綠山墻的安妮哪個(gè)譯本最好看

其他答案

如果有上海譯文,或者人民文學(xué),或者三聯(lián),這些老出版社的一般不會(huì)有問(wèn)題,都是老翻譯家的心血。其他的就另說(shuō)了

為你推薦

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖