解放前和解放初期,汽車術(shù)語有很多都是受外來語影響,尤其是受英語影響最大,例如:點(diǎn)火開關(guān)叫“斯維子”(switch);氣門叫“凡爾”(valve)等。
那時(shí)車速表上標(biāo)的都是“英里”(哩),英文是 mile ,中文發(fā)音是“邁”,所以每小時(shí)50英里就叫“50邁”。過去學(xué)車都是師父帶徒弟,就把這種叫法傳了下來,以致后來改了公制,還有人把每小時(shí)多少公里也誤叫多少邁。至于“碼”是英制的另一個(gè)長(zhǎng)度單位,是在“邁”的發(fā)音上再次誤叫。(1碼等于3英尺,換算成公制是0.9144米。足球是英國(guó)傳來的,點(diǎn)球也叫12碼,實(shí)際11米,中圈半徑10碼,球門寬8碼)1英里等于1.609344公里,1760碼。美國(guó)本土車輛速度表都標(biāo)英里。
100公里/小時(shí)約等于62英里/小時(shí)。
70碼等于112公里/小時(shí)