英國(guó)和美國(guó)在口語(yǔ)的語(yǔ)音上差異是十分明顯的。
地理上的分離就是造成這種差異的原因。從殖民者到達(dá)北美時(shí)候起,他們的對(duì)單詞的讀音上就開(kāi)始與英國(guó)的不同。這種分異是正常的現(xiàn)象。因?yàn)閮傻鼐用裰g的直接聯(lián)系僅限于文字和其他印刷品,而直接的對(duì)話(huà)比較少。r美英二國(guó)英語(yǔ)之間的重要差別之一是對(duì)字母a和r的發(fā)音不同。例如,fast,path和half,這些詞在英國(guó)英語(yǔ)中發(fā)音如father中的a,而不是man中的a。在英國(guó)英語(yǔ)中,除去在元音前,字母r是不發(fā)音的。因而,在英國(guó)英語(yǔ)中,lord發(fā)音為land。還有,在美國(guó)英語(yǔ)中,對(duì)弱音節(jié)的發(fā)音要清楚。例如,secretary和neces-sary在美國(guó)英語(yǔ)中有4個(gè)音節(jié),而在英國(guó)英語(yǔ)中,則只有3個(gè)音節(jié)。r這種發(fā)音上的差別的形成還有歷史上的原因。在早期殖民者于17世紀(jì)離開(kāi)英國(guó)時(shí),在英國(guó)字母a和r的發(fā)音與現(xiàn)在美國(guó)英語(yǔ)一樣??墒窃?8世紀(jì)晚期,作為英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的南部方言出現(xiàn)了,而美國(guó)英語(yǔ)并沒(méi)有像英國(guó)英語(yǔ)那樣變化,致使兩國(guó)英語(yǔ)的發(fā)音不同r如果僅從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,加拿大英語(yǔ)可以算是美國(guó)英語(yǔ)的一種方言(就象荷蘭語(yǔ)可以看作是一種德語(yǔ)方言一樣)??墒?,你可千萬(wàn)別把這話(huà)講給加拿大人聽(tīng):加拿大人最討厭別人說(shuō)自己和美國(guó)人一樣。加拿大人總是千方百計(jì)的保護(hù)自己的文化,以免被南方那個(gè)強(qiáng)大的鄰居--美國(guó)所同化。澳洲口音和英國(guó)口音大部分很像,不過(guò)澳洲人發(fā)[ei]音全部發(fā)成[ai],也就是,即使他們最常用的詞兒mate,都說(shuō)成[mait](像might)。澳洲英語(yǔ)不僅在發(fā)音方面與英國(guó)英語(yǔ)有差別,在詞的意思以及說(shuō)法上也與英國(guó)英語(yǔ)有不小的差別,因?yàn)橛?guó)英語(yǔ)已經(jīng)發(fā)生過(guò)多次變化~而澳洲英語(yǔ)基本無(wú)變化,也就是說(shuō),現(xiàn)在的澳洲英語(yǔ)與幾百年前的英國(guó)英語(yǔ)很相似