加拿大說(shuō)的是加式英語(yǔ),介于英式和美式之間。
加拿大英語(yǔ)使用各種地方的英語(yǔ)方言,當(dāng)然最多的還是美國(guó)英語(yǔ)。許多正式的加拿大英語(yǔ)詞匯的用法,卻以正統(tǒng)的英國(guó)英語(yǔ)作為標(biāo)準(zhǔn),而不是和大多數(shù)美國(guó)人的說(shuō)法相同。多數(shù)情況下,一個(gè)詞匯的英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)兩種用法并存。比如holiday(假日)這個(gè)詞,經(jīng)常與另一個(gè)同意詞vacation互相換用。有時(shí)候,加拿大英語(yǔ)也用來(lái)解決其他地方見不到的詞,如拉丁文引進(jìn)詞。作為一個(gè)聯(lián)邦制國(guó)家,加拿大使用很多法令條文用詞的時(shí)候,都需要參考到英國(guó)王室用詞。比如,constable(治安官),用來(lái)指基層警員;又比如,chartered accountant(特許會(huì)計(jì)師)。