根據(jù)《慈恩傳》的記載,玄奘法師“具錄所翻經(jīng)論。
合七十四部。總一千三百三十八卷?!蔽覀冎佬史◣煹慕^筆六百卷的《大般若經(jīng)》已經(jīng)占了總經(jīng)數(shù)的近一半,其余的一半基本上是瑜伽學(xué)派的經(jīng)律論。那么玄奘法師究竟取來(lái)了哪些真經(jīng)呢?以下我根據(jù)《國(guó)學(xué)數(shù)典論壇 ? 征集目錄 ? 現(xiàn)存唐人著述書(shū)目》,將玄奘法師的翻譯著作列如下表。(不包括其它非佛教經(jīng)律論的翻譯作品)(二)佛藏△經(jīng)藏寶積部《大乘大地藏十輪經(jīng)》十卷 (唐)玄奘譯 (泰)《解深密經(jīng)》五卷 (唐)玄奘譯 (泰)《佛地經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《分別緣起經(jīng)》二卷 (唐)玄奘譯 (泰)《稱贊大乘功德經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (內(nèi))《說(shuō)無(wú)垢稱經(jīng)》六卷 (唐)玄奘譯 (泰)《商主天子問(wèn)經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (房)《天請(qǐng)問(wèn)經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《量無(wú)比經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《甚希有經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)般若部《大般若波羅密多經(jīng)》六百卷 (唐)玄奘譯 (泰)《能繼金剛般若波羅密經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《般若波羅密多心》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《寂照神變?nèi)サ亟?jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (開(kāi))華嚴(yán)部《受持七佛名號(hào)所生功德經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《稱贊凈土佛攝受經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (圖)阿含部《緣起經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (圖)《本事經(jīng)》七卷 (唐)玄奘譯 (泰)《緣起圣道經(jīng)》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)△律藏律部《菩薩戒本》一卷 (唐)玄奘譯 (開(kāi))《菩薩戒羯磨文》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《大阿羅漢難提密多羅所說(shuō)法住記》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)△論藏釋經(jīng)論部《佛地經(jīng)論》七卷 (唐)玄奘譯 (泰)宗經(jīng)論部《廣百論本》一卷 (唐)玄奘譯 (泰)《廣百論釋》十卷 (唐)玄奘譯 (泰)《掌珍論》二卷 (清辯造) (唐)玄奘譯 (泰)《瑜伽師地論》一百卷 (彌勒造)(唐)玄奘譯 (泰)《王法正理論》一卷 (彌勒造)(唐)玄奘譯 (泰)《辯中連論》一卷 (彌勒造)(唐)玄奘譯 (泰)《辯中邊論》三卷 (世親造)(唐)玄奘譯 (泰)《顯揚(yáng)圣論頌》一卷 (無(wú)著造)(唐)玄奘譯 (泰)《顯揚(yáng)圣教論》二十卷 (無(wú)著造)(唐)玄奘譯 (泰)《大乘阿毗達(dá)唐集論》七卷 (無(wú)著造)(唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨雜集論》十六卷 安慧糅 (唐)玄奘譯 (泰)《攝大乘論本》三卷 (無(wú)著造)(唐)玄奘譯 (泰)《攝大乘論釋》十卷 (世親造)(唐)玄奘譯 (泰)《攝大乘論釋》十卷 (無(wú)性造)(唐)玄奘譯 (泰)《大乘成業(yè)論》一卷 (世親造)(唐)玄奘譯 (泰)《唯識(shí)二十論》一卷 (世親造)(唐)玄奘譯 (泰)《成唯識(shí)寶生論》五卷 (護(hù)法造)(唐)玄奘譯 (泰)《唯識(shí)二三十論》一卷 (世親造)(唐)玄奘譯 (泰)《成唯識(shí)論》十卷 (護(hù)法等造)(唐)玄奘譯 (泰)《觀所緣論》一卷 (陳那造)(唐)玄奘譯 (泰)《因明正理論》一卷 (陳那造) (唐)玄奘譯 (開(kāi))《因明入正理論》一卷 (商羯羅主造) (唐)玄奘譯 (開(kāi))《阿毗達(dá)磨法蘊(yùn)足論》十二卷 (大采菽氏造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿森達(dá)磨集異門足論》十二卷 舍利子說(shuō) (唐)玄奘譯 (泰)《五事毗婆沙論》二卷 (法救造) (唐)玄奘譯 (圖)敦煌本《阿毗達(dá)磨界身足論》三卷 (筏蘇密多羅造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨識(shí)身足論》十六卷 (提婆設(shè)摩造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨發(fā)智論》二十卷 (迦多衍尼子造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》二百卷 (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨俱舍論本頌》一卷 (世親造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨俱舍論》三十卷 (世親造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨順正理論》八十卷 (眾賢造) (唐)玄奘譯 (泰)《阿毗達(dá)磨顯宗論》四十卷 (眾賢造) (唐)玄奘譯 (泰)《入阿毗達(dá)磨論》二卷 (塞建地羅造) (唐)玄奘譯 (泰)附疑偽目《勝宗十句義論》一卷 (慧月造)玄奘譯 (泰)電視劇《西游記》里,我們看到唐僧從西天取回的佛經(jīng),是印在紙上的,后來(lái)掉到河里浸濕了,晾曬時(shí),還被風(fēng)刮跑了兩張。但事實(shí)上,當(dāng)時(shí)唐僧取回的經(jīng)文,并不是印在紙上的。那么,真實(shí)的情形又是怎樣的呢?中央民族大學(xué)民族博物館,收藏有各種珍貴的經(jīng)書(shū)典籍,如《古蘭經(jīng)》《東巴經(jīng)》、水書(shū)等,其中的貝葉經(jīng)尤其獨(dú)特。專家介紹,唐僧西天取經(jīng),帶回來(lái)的正是這種貝葉經(jīng)。那么,什么是貝葉經(jīng)呢?貝葉,就是貝多羅樹(shù)的葉子。貝多羅樹(shù),是一種生長(zhǎng)在熱帶的木本植物,葉子寬大、質(zhì)地細(xì)密,經(jīng)過(guò)特殊加工,就成為取之不竭的書(shū)寫(xiě)材料。在貝葉上,用鐵筆刻寫(xiě)下佛教經(jīng)文,就成了貝葉經(jīng)。據(jù)史書(shū)記載,公元645年,《西游記》中唐僧的原型玄奘法師,從印度帶回的經(jīng)文就全部是貝葉經(jīng)。這些貝葉經(jīng),后來(lái)被珍藏在西安大雁塔中。那么,民族博物館里的這幾冊(cè)貝葉經(jīng)又來(lái)自哪里呢?原來(lái),這幾冊(cè)貝葉經(jīng),是上世紀(jì)50年代,在西雙版納發(fā)現(xiàn)的。專家推測(cè),其刻寫(xiě)的年代,大約是在清代。歷經(jīng)歲月磨損,它卻依然完好如初,長(zhǎng)條形的貝葉上,密密麻麻刻寫(xiě)著經(jīng)文,中間一根細(xì)細(xì)的繩子,將一片片貝葉有序地串聯(lián)起來(lái)。然而,仔細(xì)辨認(rèn)貝葉上的經(jīng)文,卻全然不是我們熟悉的漢字。貝葉經(jīng)上刻寫(xiě)的是傣族的文字——傣文,而刻寫(xiě)的內(nèi)容,是南傳佛教的經(jīng)文。貝葉經(jīng)源自古代印度,在造紙術(shù)傳入之前,古印度人用貝葉書(shū)寫(xiě)文字,佛教徒用貝葉刻寫(xiě)佛經(jīng)。公元9~10世紀(jì),中國(guó)的造紙術(shù),與絲綢、瓷器一起,沿絲綢之路進(jìn)入印度,印度才有了用紙印刷的佛教經(jīng)卷。所以,玄奘公元7世紀(jì)從印度取回的佛經(jīng),應(yīng)該是貝葉經(jīng)。但是,你千萬(wàn)不要以為玄奘帶回來(lái)的貝葉經(jīng),就是傳到中國(guó)的第一部貝葉經(jīng)。事實(shí)上,在此之前,就已經(jīng)有貝葉經(jīng)傳到中國(guó)。史書(shū)記載,公元6 5年的一個(gè)夜晚,漢明帝夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)高大的金人,金人頭頂閃耀著日月光輝。醒來(lái)后,漢明帝去找大臣圓夢(mèng)。大臣告訴他,金人是天竺國(guó)的神,叫做佛。于是,漢明帝派遣12位使臣前往天竺國(guó)取經(jīng)。數(shù)年后,使臣們不僅從天竺請(qǐng)來(lái)了兩位佛教大師,更用白馬馱回了許多寫(xiě)在貝多羅樹(shù)葉上的佛經(jīng)。這便是傳入中國(guó)的第一批貝葉經(jīng)?,F(xiàn)在看來(lái),以貝葉作為書(shū)寫(xiě)材料,不僅綠色環(huán)保,更因?yàn)樨惾~的長(zhǎng)度與人的肩膀等寬,且書(shū)寫(xiě)為從左到右,非常符合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣。更為獨(dú)特的是,經(jīng)過(guò)特殊處理,貝葉經(jīng)不僅防蟲(chóng)、防水,還經(jīng)久耐用,歷經(jīng)千百年而能形神不改。令人欣慰的是,貝葉經(jīng)這種古老的制作工藝,至今仍被傣族人民沿用著,成為國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn),進(jìn)入保護(hù)名單。貝葉經(jīng)的制作分為三步,第一步,取貝葉。用刀將貝葉修割整齊,八片十片卷成一卷捆好,放入鍋中煮。煮好后,用細(xì)沙搓洗干凈,壓平、曬干;第二步,制匣。在專用的兩片木匣兩端各鉆一個(gè)小孔,把貝葉緊緊夾在兩片木匣中間,兩頭用繩子綁緊。然后沿木匣兩邊的小孔用釘子給貝葉打孔、穿繩,裝訂成匣。最后,給貝葉打上墨線,以方便刻寫(xiě);第三步,刻寫(xiě)。用鐵筆沿墨線刻寫(xiě)傣文,再用植物果油混合鍋底灰,涂抹于貝葉上,最后用濕布擦拭。如此一來(lái),鐵筆刻寫(xiě)的字跡就清晰顯現(xiàn)在貝葉上了。裝訂成冊(cè)后,還要在貝葉邊沿涂一層金粉或紅、黑漆,不僅起到保護(hù)作用,更是一種極好的裝飾。然而,在貝葉經(jīng)的發(fā)源地印度,由于宗教之爭(zhēng)、戰(zhàn)亂等原因,貝葉經(jīng)幾乎失傳。在中國(guó),由于歷史的原因,古代的貝葉經(jīng)保存下來(lái)的也十分稀少。因此,中央民族大學(xué)民族博物館收藏的這幾冊(cè)貝葉經(jīng),便顯得彌足珍貴,成為國(guó)家珍貴文物。貝葉經(jīng)的內(nèi)容,除佛教經(jīng)典外,還有很多傳說(shuō)、故事、詩(shī)歌和歷史記載等,被稱為傣族的“百科全書(shū)”。這些貝葉經(jīng),成為研究傣族歷史的重要原始資料,作為我國(guó)多民族文化花園中的一支奇葩,在增進(jìn)民族了解、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)方面,具有極高的文化歷史價(jià)值。