我們都知道同傳與交傳最大的不同就是譯員需要在聽到講者講話的同時開始口譯,同傳是一個邊聽邊說、multitasking的過程。 譯員在很短的時間內(nèi)需要理解講者的意思然后腦內(nèi)迅速進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換并開口翻出,同時還要繼續(xù)聽解講者的下一句話。 為了讓譯員習(xí)慣這種一心多用的過程,就需要進(jìn)行一定的分腦練習(xí)。 我們所說的分腦練習(xí),跟常見的左手畫圓右手畫方這種鍛煉左右腦的練習(xí)方法稍有不同。 同傳練習(xí)中最常見的分腦練習(xí)方法就是播放一段音頻,同時自己開口大聲用譯入語數(shù)數(shù)字,音頻播放完畢之后能夠準(zhǔn)確報數(shù)并復(fù)述出音頻的內(nèi)容大意,剛開始復(fù)述可以用源語,想增加難度可以用譯入語(音頻源語是英文這里就用中文,反之亦然)。