“留學(xué)生找個(gè)人甩臉”這個(gè)表達(dá)并不是一個(gè)常見(jiàn)的或標(biāo)準(zhǔn)的中文說(shuō)法,所以它的意思可能因語(yǔ)境和地區(qū)而異。
但根據(jù)字面上的解釋,我可以猜測(cè)它的意思:“留學(xué)生”指的是在國(guó)外學(xué)習(xí)的學(xué)生?!罢覀€(gè)人”通常意味著找一個(gè)對(duì)象或伙伴?!八δ槨痹谥形睦锿ǔS脕?lái)形容給人臉色看,或者表現(xiàn)出不高興、不滿意、冷淡等情緒。綜合起來(lái),“留學(xué)生找個(gè)人甩臉”可能意味著一個(gè)留學(xué)生找到了一個(gè)對(duì)象或伙伴,但是對(duì)這個(gè)人表現(xiàn)出了不高興或不滿意的態(tài)度。然而,這只是一個(gè)基于字面意思的猜測(cè),具體的含義可能需要根據(jù)具體的語(yǔ)境和背景來(lái)確定。如果這是一個(gè)特定的短語(yǔ)或俚語(yǔ),那么它可能有更具體的含義或用法。