ABC(American Born Chinese的首字母縮寫)又叫香蕉人,最初意指出生在美國的華人。
現(xiàn)在,這個概念的范圍已不再限于美國,而擴(kuò)及整個海外,泛指海外華人移民的第二代、第三代子女。他們雖然也是黑發(fā)黃皮,但不識中文,說一口地道的美國英語。他們自小就受美國文化、美國教育的熏陶,其思維方式、價值觀也是完全美國化的,同移民來美的上輩不同。西方化香蕉人自他們出生,做父母的就希望孩子長大后能順順當(dāng)當(dāng)融入美國主流社會,在中上層有一席之地,故此中國人的家庭通常都極重視孩子的教育,有些父母輩英語較好的,在家都不講中文,他們要把孩子培養(yǎng)成徹底美國化的。也有的家庭不想孩子斷了中國文化的根,課余時還教孩子學(xué)習(xí)中文,但通常效果都很差。隨著孩子越來越懂事,和父母講話時英語越來越多,中文越來越少。漸漸中文消失,完全被英文取代。對ABC來說,中文只是父母親的家鄉(xiāng)土話,他們自然更愿意講美國話。到中學(xué)階段,香蕉人就逐漸定形了。Banana一詞又有個出處,那就是ABC (American Born Chinese 美國出生的華人)。ABC本來是在美國出生的華裔對本身在他國國籍華人面前自夸的用詞,后來逐漸演變成海外華人用來貶低香蕉人的用詞,在后來才演變成Banana和香蕉人。