香港話和廣東話的區(qū)別有以下四點:
1. 聲調(diào)有語言學專家提出,香港粵語和廣州粵語的區(qū)別主要是兩點,首先是韻母,一些香港廣東話中的韻母在廣州廣東話里實際上是沒有的;另一點,也是比較顯著的一點,就是聲調(diào)。
大家都知道廣東話有九個音調(diào): 粵語九聲 來自港漂圈 00:0000:05 在一個詞語中,如果兩個字都是第一聲陰平調(diào)時,廣州人會把兩個陰平調(diào)發(fā)音為55-53的發(fā)音通常不是55(黑色線部分)而是53(灰色線部分),也就是音調(diào)有點降調(diào)的意思,這一點和普通話里面的變調(diào)非常相似。隨著兩地交流越來越頻繁,也有很多新移民把廣州廣東話的發(fā)音習慣帶到香港,現(xiàn)在一些香港廣東話中,也會把陰平發(fā)作53的詞語。
2. 懶音港式粵語中的懶音相對是比較多的,還記得圈妹之前給大家專門出過一期講粵語中懶音問題的欄目嗎? 在粵語里,最經(jīng)典的懶音就是n、l不分了,比如: 呢個 (ni1 go3),不是(li1 go3) 你:nei5,不是lei5 香港人區(qū)分這兩個聲母的難度,絲毫不輸讓某些南方地區(qū)的小伙伴念清楚:“劉奶奶找牛奶奶買榴蓮牛奶”。鼻化音ng懶化的現(xiàn)象也很常見(我 ngo 讀成 o),這個聲母不僅是香港粵語克服懶音的難點,也是學習粵語的小伙伴很難發(fā)音標準的點。 另外聲母gw懶化成聲母g,以及送氣聲母p懶化成聲母b也是非常常見的懶音。比如: 廣gwong 州zau,讀成港gong 州zau 普pou 通tung 話waa,讀成煲bou 冬dung 瓜gwaa 所以下次遇到香港朋友和你謙虛地說:“我的‘煲冬瓜’很普通,請多包涵”時,千萬不要以為別人要煲湯給你飲咯。但是,這并不代表廣州粵語中就完全沒有懶音,現(xiàn)在廣州的“連輕人”中懶音的現(xiàn)象也逐漸多起來,所以,說粵語時盡量注意避免發(fā)懶音才是說準粵語的關鍵。
3. 普通話化音和地域音隨著普通話教育在廣東地區(qū)的不斷深入,以及外地人遷入廣州學習粵語,給廣州的粵語也帶來一些變化。普通話化音的現(xiàn)象常見于來廣州多年,能熟練使用粵語的外地人,由于他們是在日常生活中學習粵語,但是某些發(fā)音沒有經(jīng)過系統(tǒng)地學習和訓練,很容易不自覺地和原本自己的方言或者普通話混淆。這種發(fā)音方式在廣州漸漸流通,再加上普通話的使用頻率大大多過廣東話,慢慢地部分廣州的年輕人也會出現(xiàn)普通話化音。 比如: 瑞seoi 士si 讀成:銳jeoi 士si 救gau 援wun 讀成:救gau 袁jyun 千cin 維wai 讀成:纖cim 維wai 另外,由于是用粵語的地區(qū)橫跨兩廣,不同地方都會存在發(fā)音差異,加之居住在廣州的其他廣東地區(qū)的人受到自己鄉(xiāng)音的影響,也會對廣州本地的粵語的發(fā)音形成影響。
4. 外來詞廣州粵語和港式粵語最大也是最直觀的分別應該就是在詞匯的用法上了,用香港人的話說就是“terms唔同”。港式粵語由于歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標準翻譯,用粵語來發(fā)音,比如: “Chelsea”廣州叫“切爾西”, 香港叫“車路士”; “Arsenal” 廣州叫“阿森納”, 香港叫“阿仙奴” “l(fā)aser”,廣州叫“激光”,香港叫“鐳射”。語言是不斷發(fā)展的,隨著香港和內(nèi)地的溝通越來越多,兩地的粵語也在不斷融合,相互發(fā)展。過去,經(jīng)典港片和TVB劇集把港式粵語帶到內(nèi)地,比如“冷氣”、 “Book位”之類香港話已經(jīng)滲透到廣州人的日常生活中。現(xiàn)在,越來越多的普通話詞匯也融入到了港式粵語中,比如“聽尼士(tennis)”改成“網(wǎng)球”、“仄紙(cheque/check)”改成“支票”等。 香港的高校也逐步推行“兩文(中文、英文)三語(香港話、普通話和英語)”。一方面本地粵語得以很好地傳承發(fā)展,同時使得兩地更好地溝通;另一方面日?;浾Z口語的使用和規(guī)范的書面語始終存在差異,導致本地學生在書寫時經(jīng)常夾雜粵語詞匯和語法,或是歐化的句式,“兩文三語”教學便可以有效地彌補這個局限。